Замечания преподавателя. Претензии к англичанам – Анна Горностаева

Этим летом мне довелось быть вовлеченной в интенсивную и эмоциональную переписку с некоторым количеством товарищей из Великобритании…

, среди которых были и шотландцы, и ирландцы, и выходцы из разных других районов королевства. У нас принято всех их называть англичанами, поэтому не буду отступать от традиций. Итак, мои друзья по переписке-англичане, люди не бедные, среднего класса, обсуждали некие хозяйственные вопросы и при этом сильно позорили свою нацию. Первое, и главное, что меня возмутило – это страшное пренебрежение нормами родного языка, в частности, наплевательское отношение к грамматике и орфографии. Я еще могу стерпеть фамильярное “Opy letter” (вместо “open letter” – открытое письмо), но как реагировать на “You should to do it”, “I suggest to go” и замечательный перл “I was a full speaking to you”? Двоечники вы, дорогие сэры и леди, вам бы поучиться у моих студентов – они такие ошибки никогда не допускают…. Второе, тоже немаловажное обстоятельство, вызывающее удивление, – это то, с каким удовольствием те же граждане пускались в откровенные оскорбления оппонентов (то есть тех, кто имел отличное от их собственного мнение). Такие слова, как narrow-minded, think, silly, stupid – это самое мягкое из того, что было написано. А было еще ignorant undesirable animal, the animal has more brains than you, shut up, get lost, stop this rubbish, you should be thrown out… Забавно, что на фоне всего этого разнообразия самую большую обиду вызвало little man. Да, видимо и англичанам не нравится, когда их считают маленькими. Что здесь можно сказать? Где же хваленая английская вежливость и учтивость? Как же быть с тезисом – никогда не задеть собеседника ни словом, ни жестом, ни поступком? Где уважение к главной коммуникативной ценности – privacy? А главное – что мне теперь рассказывать студентам в курсе межкультурной коммуникации?