ЛЫКО В СТРОКУ, ИЛИ ТОНКОСТИ ПЕРЕВОДА
 – Анна Горностаева

13 февраля 2023 г. Тема «Лыко в строку»

Сидел над книгой переводчик
И вдохновлялся тишиной,
Пока он не дошел до строчек, 
Где лыко бьется со строкой. 

Хорошим был специалистом, 
Диплом он защитил на «пять»,
Но способ к лыку подступиться 
Он не успел еще узнать. 

Филолог – языка хозяин, 
Он в идиомах знает толк,
Но, кроме lyko in the line,
Придумать ничего не смог. 

Сидит, тоской обуреваем, 
Уже вспотел он от труда. 
А может, fibre in the line
Нет, все не то, и не туда! 

Многострадальный переводчик! 
Рассею я твою тоску! 
Братан, смотри на вещи проще, 
Гони и лыко, и строку! 

Ведь не оценят Джон и Мери 
Души твоей потенциал.
И не поймут, и не поверят – 
Как бы ты лыко ни вязал. 

Пиши: «окей», прилежный автор, 
И будет лавли Инглиш спич.
А русских красочных метафор 
Умом английским не постичь! 

АГ 

18.01.2023