УДК 811
Gornostaeva A.A., PhD in Linguistics, Associate Professor of the Department of Translation and Pedagogy of Moscow State Linguistic University, Moscow E-mail: anngornostaeva@yandex.ru
THE PROBLEM OF UNDERSTANDING THE IRONIC IMAGE IN COMMUNICATION (on English and Russian political discourse)
The paper examines key concepts such as irony, ironism and ironic image in interrelation, and outlines a methodology for studying irony as a linguistic category through the analysis of ironic images characteristic of Russian and English-speaking cultures. The proposed research contributes to the development of the theory of ethnostyle and consists in the development of a new ethnodiscoursive direction (at the junction of the theory of discourse and ethnostylistics) in the theory of political communication. The essence of the proposed direction is to identify discoursive tactics (ironic images) typical of ethnoculture, the analysis of which allows to draw conclusions about the pragmatic attitudes and value orientations of a particular politician. Thus, ethnostyle is considered as one of the factors that determine irony in political communication, which reflects ethnocultural values fully, partially or not at all, depending on the discoursive tactics chosen by the speaker (ironic image).
Key words: irony, irony, ironic image, political discourse, communication, ethnostylistics.
ПРОБЛЕМА ПОНИМАНИЯ ИРОНИЧЕСКОГО ОБРАЗА В КОММУНИКАЦИИ (на примере английского и русского политического дискурса)
Аннотация. В работе рассматриваются во взаимосвязи такие ключевые понятия, как ирония, ироничность и иронический образ, и намечается методология изучения ироничности как лингвистической категории через анализ характерных для русской и англоязычной культур иронических образов. Предлагаемое исследование вносит вклад в развитие теории этностиля и заключается в разработке нового этнодискурсивного направления (на стыке теории дискурса и этностилистики) в теории политической коммуникации. Суть предлагаемого направления заключается в выявлении характерных для этнокультуры дискурсивных тактик (иронических образов), анализ которых позволяет делать выводы о прагматических установках и ценностных ориентациях конкретного политика. Таким образом этностиль рассматривается как один из факторов, обусловливающих ироничность политической коммуникации, которая отражает этнокультурные ценности полно, частично или не отражает совсем, в зависимости от выбранной говорящим дискурсивной тактики (иронического образа).
Ключевые слова: ирония, ироничность, иронический образ, политический дискурс, коммуникация, этностилистика.
Актуальность темы данного исследования определяется следующими факторами: важной ролью политической коммуникации в современном обществе и необходимостью ее всестороннего изучения с целью более глубокого понимания принципов функционирования политических систем, выявления средств и способов политической борьбы; изменением функционально-стилистических характеристик политического дискурса, смещением акцента с официально-информативного стиля языка политики к театрально-развлекательному; усилением этнокультурных особенностей политической коммуникации; возрастающей ролью иронии и юмора в политическом дискурсе.
Ирония является характеристикой современной политической коммуникации, проявляющейся в ироническом образе политика, а также дискурсивной практикой. Ирония находит свое проявление в ироничности как типе коммуникативного поведения. В данном исследовании предлагается понимание ироничности как стратегии политической коммуникации, которая воплощается в языке в виде дискурсивных тактик, называемых ироническими образами. Гипотеза исследования состоит в том, что ироничность представляет собой тип коммуникативного поведения, обладающий выраженной этнокультурной спецификой. Способом актуализации ироничности в политическом дискурсе являются иронические образы, внешняя сторона которых задается лингвостилистическими средствами языка, а содержание представляет собой одну или несколько дискурсивных тактик, специфика которых зависит от этностиля, индивидуального стиля политика и ситуации.
Цель статьи состоит в разработке этнодискурсивной теории ироничности и в рассмотрении ироничности как коммуникативной категории через выявление и описание иронических образов, выступающих основными способами ее актуализации в политическом дискурсе. Цель и гипотеза определили постановку и решение следующих задач:
– Установить соотношение между этностилем и идиостилем как факторами, определяющими особенности иронии в разных иронических жанрах.
– Определить иронию как стиль речевого взаимодействия между автором и адресатом, имеющий в основе импликатуру (скрытый смысл), и реализуемый за счет логического несоответствия высказанного и невысказанного, что, как правило, нарушает коммуникативные ожидания собеседника.
– Определить иронический образ как форму самопрезентации политиков, основанную на дискурсивных тактиках, и характеризуемую наличием этностилистических, идиостилистических и ситуативных признаков.
Научная новизна статьи заключается следующем: в коммуникативную парадигму вводится новый объект исследования – ироничность, представляющая собой тип коммуникативного поведения, коммуникативную стратегию, способом актуализации которой в дискурсе являются иронические образы; предлагается понятие «иронический образ» – совокупность этно- и идиостилистически маркированных дискурсивных тактик, используемых политиком для самопрезентации.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней предложены основы методологии этнодискурсивного исследования ироничности как коммуникативной категории. Таким образом статья вносит вклад в развитие этностилистики и теории дискурса.
Практическая значимость полученных результатов определяется возможностью их использования в практике вузовского преподавания курсов по политической коммуникации, лингвостилистике, лингвопрагматике, этностилистике.
Этностиль и идиостиль как факторы, влияющие на создание иронического образа в политическом дискурсе
Можно выделить три фактора, влияющих на выбор политиком конкретного иронического образа и определяющих характер его иронического дискурса: объективный фактор (этностиль); субъективный фактор (идиостиль); внешний фактор (ситуативный контекст). Данные факторы определяют модель иронической коммуникации независимо от языка и культуры. Таким образом при анализе языкового материала с целью выявления средств конструирования конкретных иронических образов учитываются три параметра: характеристики политической коммуникации, стилистическое разнообразие иронии, прагматическое пространство говорящего.
Поскольку дискурс в целом представляет собой модель, базирующуюся на стратегиях [1], политический дискурс выстраивается вокруг двух гиперстратегий – убеждения и манипуляции, которые включают в себя более мелкие стратегии, подразделяющиеся на три группы по признаку выстраивания отношений между автором и адресатом [2]: стратегии на понижение (направленные на дискредитацию оппонента, которым является политический противник); стратегии на повышение (характеризующиеся желанием говорящего представить себя в выгодном свете, увеличить свою значимость в глазах электората); стратегии театральности, одной из которых является ироничность.
Данные стратегии этностилистически маркированы и находят свое проявление в речевых портретах политиков – как индивидуальных, так и коллективных. В данном исследовании выдвигается предположение о том, что иронический образ может являться или не являться частью дискурса политика в зависимости от типа его коммуникативного поведения, в то время как изучение иронического образа дает ключ к пониманию прагматических установок говорящего.
Зависимость ироничности от этностиля рассматривается в соответствии с идеями коммуникативной этностилистики, нового междисциплинарного направления, целью которого является систематизация национально-культурных особенностей поведения в виде этнокультурных стилей коммуникативного поведения, или коммуникативных этностилей. За основу берется определение стиля коммуникации, предложенное Т.В. Лариной: «национальный стиль коммуникации, или коммуникативный этностиль, – это исторически сложившийся предопределяемый культурой и закрепленный традицией тип коммуникативного поведения народа, проявляющийся в выборе и предпочтительности определенных средств коммуникации (вербальных и невербальных), используемых в процессе межличностного взаимодействия» [3, с.8].
Этностиль, или национальный стиль коммуникации, может быть описан на основе параметров, связанных c количественными и качественными характеристиками: социокультурными (дистантность/контактность, ориентированность на статус / ориентированность на личность, симметричность/ассимметричность отношений и др.; аксиологическими (приоритетные ценности данной культуры, влияющие на процесс коммуникации: личная автономия или интимность, уважение к статусу или равенство; искренность или сохранение лица и т.д.; социолингвистическими (субъектно-объектная ориентированность коммуникантов; степень допустимости прямого коммуникативного воздействия; прямолинейность/косвенность; степень формальности/неформальности и др.); психолингвистическими (эмоциональная сдержанность/открытость, направленность и функциональная значимость эмоций, степень речевой экспрессивности); лингвистическими (наличие, выбор и предпочтение тех или иных языковых средств, особенности синтаксической организации высказываний и т.д.); и другими. Перечисленные параметры помогают проследить системность этностиля и объяснить его особенности, которые отражают коммуникативные ценности той или иной лингвокультуры. Для анализа зависимости ироничности от этностиля в политическом дискурсе наиболее важны следующие параметры стиля коммуникации: дистантность/контактность (что проявляется в иронии сближения и иронии отдаления); прямолинейность/косвенность (проявляется в эксплицитной / имплицитной иронии); эмоциональная сдержанность/открытость (находит отражение в двусмысленности иронии); приоритетные ценности данной культуры.
Ироничность как стратегия выполняет определенные функции в официальной речи. В политическом дискурсе, где много абстрактных слов, рассеивающих внимание аудитории, сложно долгое время удерживать интерес публики. Ироничность как тип коммуникативного поведения задает тон общения и поддерживает аудиторию в состоянии готовности. При помощи иронии можно переключить внимание адресата, акцентировать определенные моменты своего выступления, разрядить напряженную обстановку или, напротив, создать напряженность. В диалоге с оппонентами ирония может являться вежливым способом сказать грубость и реализуется за счет подразумеваемого противоречия (inferred contradiction) [4].
Таким образом, политическая коммуникация основана на коммуникативных стратегиях и тактиках, этностилистически маркированных. Одной из стратегий является ироничность, которая определяется этностилем, идиостилем и ситуативным контекстом. Ироничность реализуется за счет дискурсивной тактики – иронического образа, который может являться или не являться частью речевого портрета политика.
Ирония и сарказм в политическом дискурсе
Говоря о политическом дискурсе, следует заметить, что он является отражением коммуникативной культуры. В англоязычной коммуникативной культуре большую роль играют ирония, самоирония и сарказм, в то время как для русской коммуникации эти явления менее характерны. Постулат об ироничности как о характерной черте англоязычного дискурса (в отличие от русского) выдвинут и доказан рядом исследователей (А.А. Габриелян, В.И. Карасик, S. Attardo, G. Fine, М. de Soucey, K. Fox, L. Hutcheon и др.)
Политический дискурс изобилует примерами иронии, находящейся на грани сарказма. Так, с начала 2023 года обсуждение состояния здоровья и умственных способностей президента США Джо Байдена занимает значительное место в телевизионных трансляциях, и большинство из высказываний комментаторов можно трактовать как иронически-саркастические. Например, ведущая программы «Скай ньюс» Рита Панахи комментирует результаты медицинского обследования президента (20.02.2023):
An extremely detailed neurological exam discovered no sign of cognitive decline. Not at all! (Тщательное медицинское обследование не выявило никаких признаков умственной деградации. Ну конечно: абсолютно никаких!) [5].
Саркастическая ирония в данном высказывании воплощается в ироническом образе – притворное безоговорочное доверие медицинским авторитетам – и эксплицитно демонстрирует истинную позицию комментатора: несогласие с результатами медицинского осмотра и полная уверенность в обратном.
В английском и американском политическом дискурсе существует множество примеров, которые иллюстрируют так называемый «колониальный юмор» и устоявшиеся взгляды англосаксов на свое главенствующее положение в мире. Несмотря на вежливость и толерантность (выражающиеся внешне, так как английская вежливость направлена в основном на форму, а не на глубину), сознание своего превосходства над миром отражается в юмористических, иронических и саркастических высказываниях; это находит проявление и в политическом дискурсе, часто в виде самоиронии. Примерами этому могут служить неоднократные иронические высказывания Барака Обамы о своем африканском происхождении, например: Jeb Bush identified himself as Hispanic back in 2009, which reminds me of the mistake when I identified myself as American back in 1961 (Джеб Буш идентифицировал себя как испанца в 2009 году, что напоминает мне о собственной ошибке, когда я в 1961 году самоидентифицировался как американец) [6]; а также недавняя фраза премьер-министра Великобритании Риши Сунака: Somebody said to me the other day: Wow! You’ve got a great tan! (Мне недавно сказали: О! У Вас прекрасный загар!) [7]. В высказываниях Обамы и Сунака ирония исходит от людей с темным цветом кожи, не принадлежащим к англо-саксонской расе. Они выбирают ироничный тип коммуникативного поведения в качестве защиты; ирония, направленная на себя, выступает в превентивной функции, чтобы не допустить возникновения у аудитории нежелательных для политика мыслей о несоответствии его происхождения занимаемой должности. Иронические образы, основанные на национально-ориентированной иронии, воплощают в себе черты, предположительно свойственные той или иной национальности.
В российском политическом дискурсе ирония также часто делит аудиторию на тех, кто иронизирует, и тех, над кем иронизируют, и может приближаться к сарказму. Так. следующая фраза Рамзана Кадырова содержит эксплицитную, граничащую с сарказмом иронию в адрес покинувших Россию в связи с СВО 2022-2023 гг. артистов, называющих себя патриотами: Я и не знал, но, оказывается, чтобы стать патриотом своей страны, надо раскритиковать действия России, уехать за границу, причем громко и пафосно, создав шумиху вокруг персоны, а потом, когда политический градус противостояния упадет, вернуться обратно, как ни в чем не бывало [8].
В приведенном примере ироническая стратегия деструктивности подтверждается словами с отрицательной коннотацией (раскритиковать, пафосно, создать шумиху), которые контрастируют со словом патриот. Начало фразы (я не знал) содержит смысл, отличающийся от буквального: на самом деле имеется ввиду, что политик всегда знал и продолжает верить, что патриот – это человек, совершающий поступки, противоположные тому, что делают уехавшие артисты. Таким образом выбранный говорящим иронический образ является способом выразить истинное отношение к объектам иронии, которая реализуется в оппозиции «свои – чужие».
Иронический образ в политической коммуникации как средство актуализации оппозиции «свой – чужой»
Оппозиция «свой – чужой» лежит в основе тактики, выбираемой политиком в каждом конкретном случае для воплощения в дискурсе стратегии ироничности. При этом все, что относится к «своему», позиционируется как положительное и желательное, в то время как «чужое» расценивается как отрицательное, вредное, чуждое. Ироническая коммуникация в рамках данной оппозиции включает в себя несколько участников: автора, адресата, объект иронии (жертву) и аудиторию, на которую нацелена коммуникация.
Так, Король Великобритании Карл приветствует премьер-министра Лиз Трасс в своем дворце словами: Back again? Dear, oh dear. (Вы снова здесь? О Боже!) [The Guardian 13.10.2022. King Charles greets Liz [9].
Ирония во фразе короля выражает эксплицитную насмешку, граничащую с издевкой: премьер-министр занимала свой пост всего 44 дня, не справилась со своими обязанностями и вынуждена была уйти в отставку. При вступлении в должность и при уходе с нее премьер-министры являются на аудиенцию к королю (королеве), и реплика Карла содержит иронический намек на то, что времени между первой и последней Тактика высмеивания актуализируется в ироническом образе «старший по статусу», который свидетельствует о прагматических установках короля: Карл, сам недавно занявший королевский трон, старается произвести впечатление строгого и погруженного в государственные дела монарха, который не одобряет политиков, берущихся не за свое дело. Этот иронический образ актуализирует оппозицию «свои – чужие» на данный момент времени: «свои» – это люди дела, серьезные политики, «чужие» – неудачники в политике.
Следующий пример актуализации оппозиции «свои – чужие» содержится в иронической фразе министра иностранных дел РФ Сергея Лаврова, который, отвечая на вопрос журналиста, заявил, что полное прерывание контактов между Россией и Западом в эпоху глобализации невозможно. И добавил про своих западных коллег, что если [они] будут опускать железный занавес, то ненароком могут себе чего-нибудь прищемить [10]. Коммуникативная цель политика (уверить аудиторию в том, что дипломатические отношения не будут прерваны) достигается путем применения дискурсивной тактики «угроза противнику», которая актуализируется в ироническом образе «старший и опытный». Прагматические установки политика (продолжить сотрудничество с Западом на выгодных для России условиях) проявляются в оппозиции «свои» – «чужие». Министр оценивает ситуацию с позиции более крупного и более опытного игрока, который осведомлен о собственных преимуществах и об опасностях, которые угрожают «чужим» (в данном контексте – западным странам) в случае неправильного поведения.
Таким образом, оппозиция «свой – чужой» является средством актуализации ироничности в дискурсе, причем анализ иронического образа помогает определить, кто предстает в дискурсе политика как «свой» и как «чужой» в данный момент времени.
Выводы. Под влиянием таких факторов, как этностиль, идиостиль и ситуативный контекст, складывается ироничность политической коммуникации, как коммуникативная стратегия эмоционального воздействия, являющаяся разновидностью стратегии театральности. Ироничность политической коммуникации воплощается в дискурсе в дискурсивных тактиках, с привлечением иронических образов, и может быть изучена как лингвистическая категория через анализ этих образов, характерных для русской и англоязычных культур. Ироничность познаваема и изучаема через иронический образ. Результаты анализа иронического образа дают основания судить о прагматических установках политика и его политических преференциях.
Библиографический список
1. Van Dijk T. A. Discourse and manipulation. Discourse and society. 2006; Vol. 17(2): 359–383.
2. Михалева О.Л. Политический дискурс: способы реализации агональности. М.: Либроком, 2009: 256.
3. Ларина Т.В. Этностилистика в ее коммуникативном аспекте. Известия РАН. Сер. Лит. И яз. 2007; Т. 66; № 3: 3-17.
4. Alba-Juez L. Irony as inferred contradiction. Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». 2014; № 4: 139–152.
5. https://www.youtube.com/watch?v=WxXepkdJHko
6. https://yandex.ru/video/preview/14988071129104014417
7. https://www.youtube.com/watch?v=dpEo7SD3JA8
8. https://dzen.ru/a/YkqHGA-xlzPp74em
10. youtube.com/watch?v=dEMmZ7JdRjc
References
1. Van Dijk T. A. Discourse and manipulation. Discourse and society. 2006; Vol. 17(2): 359–383.
2. Mikhalyova O.L. Political discourse: ways of agonality realization. M: Librocom, 2009: 256.
3. Larina T.V. Ethnostylistics in its communicative aspect. Izvestiya RAN. 2007; Т. 66; № 3: 3-17.
4. Alba-Juez L. Irony as inferred contradiction. Vestnik RUDN. Linguistics. 2014; № 4: 139-152.
5. https://www.youtube.com/watch?v=WxXepkdJHko
6. https://yandex.ru/video/preview/14988071129104014417
7. https://www.youtube.com/watch?v=dpEo7SD3JA8
8. https://dzen.ru/a/YkqHGA-xlzPp74em
10. youtube.com/watch?v=dEMmZ7JdRjc
Статья поступила в реакцию 29.03.2024
Для цитирования: Горностаева А. А. Проблема понимания иронического образа в коммуникации (на примере английского и русского политического дискурса) // Мир науки, культуры, образования. 2024. №3 (106). – С. 473-475.