Только гордый «Буревестник» реет смело и свободно над седым от пены морем

Только гордый «Буревестник» реет смело и свободно над седым от пены морем

В мае 2021 г. я устроила себе творческую командировку в Сочи. Это был последний, завершающий этап сбора материала для нового проекта под названием «История пансионата “Буревестник”». В книге, уже почти готовой, недоставало последней главы – «”Буревестник” сегодня». И вот она написана. Подведены итоги почти столетней истории знаменитого дома отдыха. Знаменитого прежде всего своими людьми – и теми, кто строил, создавал, развивал, и известными гостями: звездами балета, театра, кино, деятелями культуры, искусства, науки. Сколько великих имен связано с «Буревестником», сколько знаменитостей здесь побывало! Василий Качалов, Василий Меркурьев, Алексей Грибов, Михаил Яншин, Аркадий Райкин, Майя Плисецкая, Владимир Высоцкий, Андрей Макаревич… И это далеко не полный список. История дома отдыха, который начал создаваться после революции на базе национализированных государством дач помещиков из Москвы и Санкт-Петербурга – это история нашей страны, история ее науки, культуры, искусства.

«Буревестник» расположен на трех холмах, которые разделены ущельями и горными речками. Соответственно, названия трех отделений пансионата всегда были разными. Изначально это были «Рабис-1», «Рабис-2» и «Сельмаш» (до середины 1950-х годов); потом названия сменились на «Буревестник», «Чайка» и «Волна»; и, наконец, в 1960-х гордая птица буревестник вытеснила все остальные названия. Образовались «Буревестник-1», «Буревестник-2» и «Буревестник-3», которые процветали в течение нескольких десятков лет и принимали гостей со всей страны и из других государств. Наиболее счастливым из всех трех оказался «Буревестник-2», активно развивающийся в настоящее время, а меньше всех повезло «Буревестнику-1», переходившему из рук в руки, от хозяина к хозяину и, под конец, заброшенному и разрушенному до основания. 

А теперь – об исторической ценности этого места на окраине Сочи, у поселка Вишневка.

Во-первых, на территории дома отдыха сохранилось главное сокровище – дача выдающегося врача Владимира Михайловича Бехтерева, построенная еще в 1903 году. Много чего повидал на своем веку этот небольшой домик – и национализацию, и упадок, близкий к полному уничтожению, и реставрацию. В конце 1970-х здесь начал создаваться музей Бехтерева, но проект почему-то не был доведен до конца. А потом – бесхозяйственность 1980-х, разброд 1990-х, пожар, во время которого сгорел второй этаж с мансардным окном, новая реставрация… И вот, наконец, на домике красуется новая табличка – «Охраняется государством», повешенная в 2018 г. А само здание ждет внимания историков, краеведов, представителей музея истории города Сочи. Почему бы не открыть здесь филиал музея, посвященный памяти Бехтерева, а заодно и истории столетнего пансионата?

Домик Бехтерева. Май 2021 г. Фото А.А. Горностаевой.

Во-вторых, здешние места еще помнят артиста Василия Ивановича Качалова и его некогда прекрасный особняк на горе, с видом на море. Дача Качалова была превращена в один из корпусов пансионата, который начал строиться в начале 1920-х годов (тогда это называлось «Рабис» – дом отдыха работников искусств). Здесь располагалась администрация, потом библиотека, после здание использовалось как часть жилого фонда. И всегда главной гордостью «Буревестника-1» был розовый особняк с колоннами, верандой и двумя лестницами, обращенными к морю. Что теперь осталось от этого прекрасного памятника архитектуры  XIX века – страшно сказать… Одни развалины, над которыми хочется плакать. Разруха вместо некогда цветущего пансионата. Почему не уберегли, не взяли под охрану? 

«Рабис-1» (позже «Буревестник-1»), корпус №1 (бывшая дача В.И. Качалова). 1940-е годы. Фото из архива М.А. Кошаевой.

Развалины дачи Качалова. Май 2021 г. Фото А.А. Горностаевой.

И самое опасное, что и третье отделение «Буревестника» сейчас находится в положении, близком к бедственному. Корпуса, построенные в 1950-х по проекту архитектора Желтовского, когда-то радовали своим внешним видом и оснащенностью. Но сейчас здания морально и технически устарели, экспертиза 2019 г. показала, что они не могут использоваться для проживания. Из-за недостатка финансирования невозможно провести капитальный ремонт корпусов и территории. Самое большое и самое веселое отделение пансионата, где всегда кипела жизнь, молодой задор, где сотни зрителей собирались на футбольные матчи и выступления коллективов бальных танцев, сейчас пустынно и заброшенно. И «Буревестник-3» возможно, ожидает печальная судьба его собрата. Здесь возникает вопрос к руководству МГУ, в введении которого находится «Буревестник-3»: неужели университет позволит своей базе отдыха тихо умереть, разрушиться и быть поглощенным природой?

«Сельмаш» (позже «Буревестник-3»). Строительство здания администрации и корпусов. 1953-1954 годы. Фото из архива семьи Степанян.

«Буревестник-3» в период расцвета. 1978-1979 годы. Фото из архива А.Н. Козлова, директора пансионата «Буревестник».

Особенные опасения вызывает состояние лестницы третьего отделения, спускающейся к морю. Построенная в 1955-1956 годах, она всегда была главным украшением «Буревестника-3». Увенчанная белоснежными колоннами, обвитыми глициниями, со смотровыми площадками и монументальными фигурными скамьями, лестница вызывала восхищение и несла важную практическую нагрузку: по ней осуществлялся спуск к морю, проход к железнодорожной платформе, а также на второе и первое отделение пансионата. Когда «Буревестник» стал базой отдыха МГУ, на лестнице ежедневно проводились забеги студентов. Молодые люди разминались, бегали вверх и вниз по ступенькам, проводили зарядку. То состояние, в котором находится это место сейчас, внушает не только печаль, но и тревогу: по лестнице просто опасно ходить. Один пролет уже обвалился, остальные фрагменты сооружения – в аварийном состоянии. Опять же, возникают вопросы к руководству МГУ: почему не ведутся ремонтные работы на опасном участке? И кто будет нести ответственность, если при очередном обвале пострадают люди?

Открытие лестницы «Сельмаш» (позже «Буревестник-3») после строительства. 1955-1956 годы. Фото из архива семьи Степанян.

Плачевное состояние лестницы «Буревестник-3». Май 2021 г. Фото А.А. Горностаевой.

Обвалившийся участок лестницы «Буревестник-3». Май 2021 г. Фото А.А. Горностаевой.

Но есть и хорошие новости. Я уже упоминала, что второму отделению «Буревестника» повезло больше всех. Это действительно так. В 2010-2014 годах под руководством директора пансионата А.Н. Козлова прошла грандиозная реконструкция. Старые деревянные корпуса, о которых с умилением вспоминает Андрей Макаревич в своей книге «Все очень просто», были заменены на новые, капитальные и комфортабельные. 

Корпус №15, «Буревестник-2», 1978 г. Фото из архива М.Н. Богословской.

Последний сохранившийся корпус перед реконструкцией. 2013 г. Фото из архива С. Янушевской.

«Буревестник-2». Корпус №7. Май 2021. Фото А.А. Горностаевой.

«Буревестник-2». Корпус №15-16. Май 2021 г. Фото А.А. Горностаевой.

«Буревестник-2». Корпус администрации. Май 2021. Фото А.А. Горностаевой.

Территория второго отделения «Буревестника» ухожена, ландшафтный дизайн на высоте. Разбит красивый парк, обновлены пешеходные дорожки. Появилось много новых деревьев – молодых кипарисов и пальм, реконструирована лестница, спускающаяся к морю. Построены спортивные площадки с современным оборудованием. 

«Буревестник-2». Сад за корпусом №11. Май 2021. Фото А.А. Горностаевой.

Лестница к морю. Май 2021.

Приятно, что наряду с новшествами в пансионате сохраняются элементы истории. Например, эта скульптура баскетболистки, напоминающая нам о спортивных девушках 1930-х годов:

Баскетболистка. Май 2021. Фото А.А. Горностаевой.

И два поэта, уже целый век друг напротив друга. Если бы они могли говорить – рассказали бы массу интересных историй про «Буревестник» и его гостей.

«Буревестник-2», памятник Пушкину. 1979 г. Фото из архива семьи Емельяновых.

Памятники поэтам. Май 2021 г. Фото А.А. Горностаевой.

Что касается планов «Буревестника-2», то они обширны. В дальнейшем пансионат готовится перейти на круглогодичный режим работы. Это возможно только при условии газификации поселка и пансионата, и руководство надеется, что это произойдет. Планируется обустроить медицинские кабинеты. Будут построены площадки для мини-футбола и бадминтона. И, конечно, на территории нужен фонтан – для создания настроения! А место для фонтана уже определено: на лужайке между корпусом администрации, корпусом №11 и домиком Бехтерева – это то самое место, где прежде находилась дача купца Овсянникова. Домик Бехтерева должен стать музеем, это решение было принято еще в 1980-е годы Сочинским территориальным советом по управлению курортами профсоюзов, осталось только воплотить его в жизнь.

Восстановление памяти о знаменитых именах, связанных с пансионатом, уже началось. В апреле 2021 г. произошло открытие памятника основателю и первому директору пансионата Адаму Адамовичу Гайлешу, администратору Большого театра, убитому бандитами на территории дома отдыха. Памятник установлен на месте захоронения, на втором отделения «Буревестника», потомками Адама Гайлеша и при содействии директора «Буревестника» А.Н. Козлова.

Памятник А.А. Гайлешу, основателю и первому директору пансионата. Май 2021 г. Фото А.А. Горностаевой.

Руководство пансионата прилагает все усилия для поддержания дома отдыха в достойном состоянии, для сохранения истории и благоустройства инфраструктуры. С 2011 г. «Буревестником» управляет Анатолий Николаевич Козлов, заслуженный врач Российской Федерации, полковник медицинской службы в запасе. Это опытный руководитель, в свое время поднявший санаторий «Золотой берег» в долине Сукко со стадии незавершенного строительства до введения в эксплуатацию. «Буревестник» в надежных руках!

Директор пансионата «Буревестник» А.Н. Козлов. Май 2021 г. Фото А.А. Горностаевой.

Пансионат живет и развивается, благоустраивается, встречает новых гостей и продолжает писать свою историю. За сто лет произошло много событий, а впереди еще целая жизнь! Грядут грандиозные юбилеи. В 2023 году исполняется сто лет с начала строительства дома отдыха, в 2028 (2029) предстоит отметить вековую годовщину со дня его открытия. 

Пожелаем «Буревестнику» продолжить свой гордый и свободный полет «над седым от пены морем», процветать еще долгие годы на радость всем, кто его знает и любит! Ведь главное уже есть: чудесная природа, мягкий климат, удивительное море, захватывающие виды, богатая событиями история, желание сохранить все хорошее и стать еще лучше!

«Буревестник-2», май 2021 г. Фото А.А. Горностаевой.

Вид с территории «Буревестник-2» на пляж пансионата. 2011 г. Фото из архива С. Янушевской.

Ссылка на новую книгу «Английская ирония и юмор: от теории – к практике» (2021 г)

Ссылка на новую книгу «Английская ирония и юмор: от теории – к практике» (2021 г)

Новую книгу «Английская ирония и юмор: от теории – к практике» (2021 г). можно приобрести:


https://www.sima-land.ru/6964119/angliyskaya-ironiya-i-yumor-ot-teorii-k-praktike-gornostaeva-a-a-semenovskaya-m-b/

https://www.ukazka.ru/catalog/book-anglijskaya-ironiya-i-yumor-ot-teorii-k-praktike-714833.htmlhttps://my-shop.ru/shop/product/4496421.html

https://book24.ru/product/angliyskaya-ironiya-i-yumor-ot-teorii-k-praktike-5959877/

https://moscow.allithave.ru/product/angliyskaya-ironiya-i-yumor-ot-teorii-k-praktike-gornostaeva-a-a-semenovskaya-m-b

Метафора как наиболее продуктивное средство выражения иронии в современном политическом дискурсе

© 2020 Горностаева Анна Алексеевна

Кандидат филологических наук, доцент

Московский государственный лингвистический университет

E-mail: anngornostaeva@yandex.ru

Ключевые слова: метафора, ирония, политический дискурс, ярлык, экспрессивное средство.

Аннотация: Статья посвящена метафоре в современном политическом дискурсе как языковому средству выражения иронии. Автор рассматривает уже существующие метафоры в контексте развития у них нового иронического значения, а также метафоры-неологизмы и метафоры-ярлыки. Отмечается эксрессивность таких метафор, их значимость для эмоциональной окраски политического дискурса. Анализ проводится на материале английского и русского политического дискурса.

Введение 

Политический дискурс в настоящее время привлекает внимание ученых как объект научного исследования. Он рассматривается с точки зрения политологии, философии, риторики. Лингвисты изучают политический дискурс в рамках лингвопрагматики, социолингвистики, политической лингвистики.   Его понимание тесно связано с характеристиками политики как социального явления, которое ассоциируется с активными социальными действиями, с принятием решений, с борьбой за власть. Соответственно, дискурс политики наделен теми же особенностями.  

Язык политики больше не принадлежит только узкому кругу политической элиты, это достояние всех слоев общества, он развивается и изменяется вместе с обществом. Как следствие демократизации общества, происходит и демократизация политического дискурса, он становится разнообразнее, неформальнее, включает в себя элементы просторечия и сквернословия. Если традиционно язык политики считался языком силы, гегемонии, власти, то на современном этапе социальный запрос общества диктует появление новых его качеств: развлекательность, неофициальность, ироничность. В результате меняется и сам жанр – политический дискурс приобретает  элементы ток-шоу, которое уже получило свое название: “information+entertainment = infotainment”.

1. Ироничность как характеристика современного политического дискурса

Ироничность политического дискурса на современном этапе становится важной характеристикой и для английской, и для русской лингвокультур. Прослеживается связь между умело использованной иронией и эффективностью оратора как политика и лидера (эффективность демонстрируют результаты политических выборов: чем ярче и ироничнее дискурс государственного деятеля, тем большую популярность он имеет у аудитории, тем больше вероятность его продвижения по лестнице политической карьеры). Характер, частотность и прагматические цели используемой иронии обусловлены национально-культурными особенностями менталитета, индивидуальными особенностями иронизирующей личности и ситуативным контекстом. Ирония выполняет  разнообразные функции, подчиняется определенным механизмам построения и выражается при помощи обширного набора языковых средств.

2. Метафора – средство выражения иронии

Метафора – важное и часто употребляемое в политическом дискурсе экспрессивное средство. Значение метафоры для политического дискурса, ее связь с иронией и сарказмом являются предметом внимания многих современных исследователей (Э.В. Будаев, О.А. Солопова, А.П. Чудинов, J. Charteris-Black, A. Musolff и др.).

Метафора направлена на усиление аргументов говорящего и усиление интереса аудитории. По замечанию специалистов отечественной метафорологии, «метафора – это своего рода зеркало, в котором вне зависимости от чьих-либо симпатий и антипатий отражается национальное сознание на определенном этапе развития общества». Следовательно, политическая метафора – это целый комплекс «зеркал», отражающих разные аспекты жизни общества: ментальный мир человека и общества в целом; представления людей о понятийных сферах – источниках пополнения системы политических образов; представления о сфере – магните метафорической экспансии. Метафора отражает особенности национального менталитета, стереотипные представления и указывает на «болевые точки» общества, сферу конфликтов. 

Сила метафорического языка заключается в способности метафор надолго закрепляться в общественном сознании. Сторонники социально-ориентированного подхода к анализу метафор предлагают описывать ситуацию, давшую рождение метафоре, определяют период и характер действия метафорического сценария и влияние метафоры на жизнь общества, часто довольно противоречивое. Замечено, что метафоры могут быть долговременные и кратковременные, в зависимости от сферы принадлежности и политической ситуации.

Исследование политических метафор имеет большое значение, так как метафора – не только риторический прием, но когнитивный процесс взаимодействия между источником и реципиентом. Характер и частотность метафор во многом зависят от адресата, она может выполнять различные функции, формируя как позитивное, так и негативное отношение к объекту.

3. Тематические сферы метафор

В политической лингвистике исследователи. выделяют три группы объектов когнитивного анализа: 

        1). Сферы – источники метафорической экспансии (война, театр, человек, неживая природа, растения, животные, спорт, болезнь, монархия, семья, школа и т.д.)

2). Сферы – мишени метафорической экспансии (политика, партия, государство, президент, выборы, парламент, экономика, инфляция, терроризм и т.д.). 

        3). Базисные когнитивные структуры (мы/они, свои/чужие, хорошие/плохие и т.д.) 

       Что касается политической метафоры последних десятилетий, то существует пять основных групп, служащих ее сферами-источниками: антропоморфная метафорика; природоморфная метафорика; социоморфная метафорика; артефактная метафорика; идеоморфная метафорика. 

Каждая новая политическая эпоха, характеризующаяся изменением системы ценностей, влечет появление новых базисных метафор, основанных на актуальных в то или иное время принципах. Концептуальная метафора может служить эффективным орудием для манипулирования социальным сознанием, поскольку источниками метафорической экспансии являются особенно актуальные для общества реалии. Наиболее активными источниками современных метафор являются такие понятийные сферы, как «криминал», «театр», «человеческое тело», «животные», «техника», «дом», «дорога» и другие. Большое количество метафор заимствовано из языка военных, что не удивительно, поскольку политика часто уподобляется полю боя, где политик представляет собой своеобразную мишень для атаки.

Известны случаи перехода метафоры из одной сферы в другую, так как в дискурсе часто имеет место обыгрывание уже существующий метафоры, использование старой метафоры в новом, ироническом значении. Даже старая, забытая метафора может возродиться в новом контексте. 

4. Примеры развития метафор

С изменением политической ситуации изменяется и язык, появляются новые метафоры, а уже существующие приобретают новый иронический оттенок.

Приведем пример развития метафоры, предложенной М.С. Горбачевым, «Европа – наш общий дом». Эта изначально неироническая метафора претерпела следующие преобразования: «Европа – это не дом, а НЛО» (оппонент отвергает предложенную метафору); «ЕЭС – это дом» (концептуализация иной сферы-мишени); «Система военной обороны – это крыша дома» (выделение определенной детали); «Европа – это не дом, а город» (обобщение метафоры); «Европа – это не дом, а гостиница» (использование смежного концепта). Из вышеперечисленных новых метафор по крайней мере две основаны на ироническом сравнении (Европа – НЛО, Европа – гостиница) и содержат иронический подтекст.

Исследователи указывают на тесную связь метафоры и иронии, особенно в случае переосмысления уже существующей метафоры, приобретения ею нового иронического и саркастического значения. Интересно, что возникновение новых политических течений очень часто предопределяет появление новых метафор, а иногда происходит наделение уже существующей метафоры новым ироническим смыслом. Например, в 80-х годах раскол Консервативной партии Великобритании привел к тому, что сторонники политики М. Тэтчер стали называть своих оппонентов “wets” (по аналогии с обидным прозвищем, которым дети дразнят своих недостаточно смелых ровесников). Соответственно, возник и термин с противоположным смыслом – “dry”, которым приверженцы линии Тэтчер именовали себя. Эти метафоры так прижились, что противники перестали видеть оскорбление в термине “wets”, и он прочно закрепился в политическом языке, утратив негативную коннотацию. Исследователи замечают, что характерной чертой языка политической коммуникации является потеря негативного смысла и утверждение в нейтральном значении слов, первоначально наполненных оскорбительным смыслом:  “This repeated a common feature of political language – terms of abuse become established and lose their negativity”.  То же произошло с названием партии консерваторов – Тори. Изначально это слово использовалось английскими поселенцами в Ирландии в отношении агрессивно настроенных ирландцев, потом приобрело метафоричное значение, когда стало употребляться в уничижительном значении применительно к некоторым членам Британского парламента XVIII века. Со временем термин утратил пейоративную окраску и стал официальным названием политической партии. 

На современном этапе также наблюдаются случаи перехода метафор из нейтральной в ироническую. Так, в связи с последними политическими событиями в Великобритании, вызванными Brexit, сравнение этой страны с сердцем Европы приобрело уничижительный, издевательский оттенок: vacuum at the heart, heart crisis, heart of stone, no heart, time-bomb at the heart. В современном звучании этой метафоры, которая ранее передавала важность и значимость Великобритании, сейчас присутствует сарказм.

В российском политическом дискурсе последних лет появилось немало иронически-насмешливых метафор, выражающих пренебрежительное отношение к происходящему (в частности, на выборах): движуха, однопольник, поляна, пачкушка, лейбл-клоун, спаринг-партнер.

Восприятие подтекста метафоры и его правильная расшифровка происходит не сразу, а постепенно. Этот процесс требует активного участия всех собеседников, а также понимания и сотрудничества между автором и адресатом.    

5. Метафоры-неологизмы и метафоры-ярлыки

Особое место занимают иронические метафоры-неологизмы, которые возникают под влиянием политических событий. В российском политическом дискурсе наиболее яркой из них представляется слово «импортозамещение» в его новом ироническом значении. Вместе с «импортозамещением» в русский язык пришли однокоренные слова: импортозаместить, наимпортозаместить, импортозаместительный.   Ироничность метафоры обусловлена как труднопроизносимостью неологизма, так и размытостью семантики. 

Любопытны метафоры – ярлыки, которые возникают как насмешливые прозвища, а со временем приобретают новый, положительный оттенок. Такое произошло с прозвищем ‘The Iron Lady’, первоначально содержащим указание на негибкость и узость взглядов М. Тэтчер. Какое-то время спустя метафора наполнилась новым смыслом и превратилась в символ настойчивости и решительности. Метафора, применяемая к новому премьер-министру Великобритании Терезе Мей звучит как “steel lady” и опирается на прозвище ее предшественницы, подчеркивая с одной стороны, сходство характеров этих двух дам, с другой стороны, намекая на превосходство Т. Мей (как известно, сталь крепче железа). Убежденные сторонники того или иного политического режима приобретают такие ярлыки, как ‘Thatcherite’, ‘Blairite’, которые указывают на приверженность (иногда чрезмерную и недальновидную) определенным взглядам. 

Как правило, возникновение таких иронических прозвищ связано с макроконтекстом – ассоциацией событий вокруг той или иной знаменитости с известной ситуацией в прошлом. Например, когда стала известна склонность к алкоголизму брата президента Картера Билли, эта история получила название «Биллигейт» (по аналогии с «Уотергейт»). Скандал вокруг любовной связи Принца Чарльза и Камиллы Паркер-Боулз упоминался под именем «Камиллагейт», а распущенное поведение президента Билла Клинтона было названо «сексгейт».     

Отдельные политические деятели также получают метафоры-ярлыки. Так, резко негативный ярлык был предложен таблоидом The Daily Mirror по отношению к британскому премьер-министру Т. Мэй: “Control freak Theresa May caused Tory Brexit chaos — and cabinet splits during her summer holiday exposed it”. Еще одно из отрицательных прозвищ, полученных британским премьер-министром – zombie prime-minister – содержит насмешку и критику. Один из лидеров по количеству негативных ярлыков – президент США Дональд Трамп. СМИ характеризуют его как a braggart / хвастун; the narcissist / нарцисс; a racist-in-chief / главный расист. Прозвища с ироническим и саркастическим подтекстом заслуживают особого внимания: “With Trump we enter a new age of arrogance. He’s the cock crowing at its dawn. But they were nothing like Trump, who’s a preening cartoon. В статье недавно ставший президентом Трамп издевательски назван the cock crowing at its dawn / кукарекающий на заре петух и a preening cartoon / прихорашивающаяся карикатура, что ярко свидетельствует о негативном отношении СМИ. В российском (в частности, московском) политическом дискурсе последнее время популярен ярлык оленевод, применяемый к С.С. Собянину. Метафора содержит иронический намек на немосковские корни столичного мэра и его неприспособленность управлять большим городом. Примечательно, что метафора-ярлык, рожденная в народе и эксплуатирующая образ оленя, была использована президентом В.В. Путиным в комментарии о возможном новом назначении С.С. Собянина на Дальний Восток (23 августа 2020): От оленей взяли – к оленям и вернешься. Тот же деятель приобрел еще несколько ярлыков – иронически-метафорическое отчество «Бордюрович», отражающее не только его любовь к замене бордюров в Москве, но и явное осуждение москвичей, считающих это  мероприятие способом отмывания денег, и прозвище, образованное в результате искажения фамилии – «Собянинов» (вместо: Собянин) – после ошибки, неоднократно допущенной мэром в имени основателя Москвы: Юрий Долгоруков (вместо: Юрий Долгорукий).

Таким образом, метафоры-ярлыки используются для акцентирования негативного или даже враждебного отношения к определенным лицам/группе лиц. Использование таких метафор связано с определенными политическими тенденциями и настроениями, для реализации стратегии дискредитации.  

Заключение

Современный политический дискурс, приближаясь по своим характеристикам к ток-шоу, обладает такой особенностью, как ироничность. Одним из продуктивных средств выражения иронии является метафора. Отмечается тенденция приобретения уже существующими метафорами нового иронического значения, а также возникновение ироничных метафор-неологизмов и метафор-ярлыков. Такие метафоры имеют яркую эмоциональную окрашенность и выражают отношение к субъектам, которых они характеризуют.

 Fialkova L., Yelenevskaya M. In Search of the Self: Reconciling the Past and the present in Immigrants’ Experience. Tartu ELM Scholarly Press, 2013. 282 p. 

 Будаев, Э. В., Чудинов А.П. Зарубежная политическая метафорология / Э. В. Будаев, А. П. Чудинов. – Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 2008. – 248 с. (С.10)

 Musolff  A. Political metaphor analysis. Discourse and scenarios. . Bloomsbuty Academic 2016. 194  p.

 Будаев Э.В., Чудинов А.П.  Метафора в политическом интердискурсе. Монография. – Екатеринбург, Урал. гос. пед. ун-т, 2006. – 215 с.

 Musolfff A. Metaphor, irony and sarcasm in public discourse //  Journal of pragmatics vol. 109, pp. 95-104, 2017.

 Beard A. The language of politics. Taylor & Francis e-Library, 2001. – 133 p. ( P.7).

 [mirror.co.uk. 12.08.17]

 [theguardian.com. 25.06.17]

 [nytimes.com. 21.01.17]

 [nytimes.com. 21.01.17

 [https://sobesednik.ru/politika/20200823-k-olenyam-verneshsya-shutka-pu]

METAPHOR AS THE MOST PRODUCTIVE MEANS OF EXPRESSING IRONY IN MODERN POLITICAL DISCOURSE 

© 2020 Gornostaeva Anna Alexeevna 

Doctor, Associate Professor

Moscow State Linguistic University 

E-mail: anngornostaeva@yandex.ru

Keywords: irony, metaphor, political discourse, label, expressive means.

Abstract: The article is devoted to metaphor in modern political discourse as expressive means of irony. The author regards the existing metaphors in terms of the new ironic meaning they acquire, as well as new metaphors and metaphors-labels. The article stresses the expressiveness of such metaphors and their role in emotional political discourse. The material is represented by examples of English and Russian political discourse. 

Для цитирования: Горностаева А.А. Метафора как наиболее продуктивное средство выражения иронии в политическом дискурсе // Актуальные проблемы лингвистики, переводоведения и педагогики, Самарский государственный экономический университет. №1(7) 2020. С. 16-21.

История пансионата “Буревестник” часть 2

История пансионата “Буревестник” часть 2

НАЧАЛО  И  ПРОДОЛЖЕНИЕ  СТРОИТЕЛЬСТВА

В 1928 году, когда после пяти лет строительства открылся тот пансионат, который сейчас носит имя «Буревестник», его название было совсем другим. Поскольку место отдыха было предназначено для театральной богемы, один из участков, расположенный ближе к поселку Лазаревское, получил название «д.о. РабИс-1» (много позже – «Буревестник-1». Второй холм, ближе к Туапсе, был отдан «д.о. РабИс-2» (много позже – «Буревестник-2»). В 50-х годах появилось еще одно отделение, сейчас называемое «Буревестник-3».

О смене названий стоит сказать отдельно. За почти сотню лет своего существования отделения пансионата назывались по-разному. Так, до начала 50-х годов были: 1) РабИс-1,  2) РабИс-2, 3) Сельмаш; в середине 50-х названия сменились на: 1) Буревестник,  2) Чайка, 3) Новатор. Чуть позже «Новатор» переименовали в «Волну», потом «Спутник», и так же назвали железнодорожную платформу, которая существует по сей день. Название «Спутник» относилось также к международному студенческому лагерю, который пришел на смену театральному сообществу. В декабре 1963 года все три названия изменили на 1) Буревестник-1, 2) Буревестник-2, 3) Буревестник-3. В 80-х годах «Буревестник-1» был отделен от своих собратьев, в 90-х выставлен на продажу под именем «Гелиос», а потом и вовсе прекратил свое существование, придя в запустение.

Контингент отдыхающих также менялся. С момента открытия дома отдыха в 1928 г. и до 60-х годов ХХ века здесь можно было увидеть балетную труппу Большого театра, ансамбль Моисеева почти в полном составе, самого руководителя Игоря Моисеева с женой Тамарой; на пляже легко было столкнуться с Михаилом Яншиным или Алексеем Грибовым, а также услышать пение оперной дивы Валерии Барсовой, имевшей привычку заплывать далеко в море и упражнять свой сильный голос так, что на пляже его было слышно. 

Знаменитые гости дома отдыха играли в большой теннис на теннисном корте (в 60-е годы на его месте разбили волейбольную площадку), а вечерами гости собирались в летнем кинотеатре, где на сцену выходил Аркадий Райкин и звезды балета. На море в день Нептуна разыгрывались самые настоящие спектакли с заранее написанными сценариями. Все было пронизано театральной атмосферой и артистическим задором. На представления допускались все, без ограничений. Местные мальчишки, постоянные зрители и поклонники большого искусства, босые и в одних трусах (в летнее время одежду берегли и не носили, а обуви и вовсе не было), сидели рядом со знаменитостями, известными на всю страну. Так гремели веселые 50-е годы – счастливое для пансионата и его обитателей время.

В начале 60-х годов на смену артистам Большого театра и МХАТа пришли студенты и преподавательский состав РУДН им. П. Лумумбы, а также иностранные гости. Пансионат наполнился многоголосьем разнообразных наречий и людьми с разным цветом кожи. Кубинцы, вьетнамцы, гости из Йемена и Эфиопии, польские и чехословацкие студенты – какие только страны здесь не были представлены!  Приезжали как обычные студенты, так и золотая молодежь со всего мира – дети богачей и шейхов. Последние были недовольны простыми условиями в пансионате. Дом отдыха не мог похвастаться шикарным сервисом или апартаментами высшего класса. Размещение, питание, услуги – все было скромно, но по тем временам достойно. Зато развлечений – хоть отбавляй: три кинотеатра и три танцплощадки (в каждом отделении свои), по вечерам непременно концерты, устраиваемые силами студентов и танцы до упаду. Периодически объявлялся день какого-либо землячества: землячество Африки, Азии, Латинской Америки. Представители этой части мира пели национальные песни, исполняли танцы, проводили веселые конкурсы. Территория дома отдыха была всегда открыта для всех, поэтому в зрителях недостатка не было: посмотреть и поддержать выступающих приходили и местные жители, и отдыхающие, снимающие комнаты в поселке «Вишневка». Контракт, продлившийся с университетом дружбы народов 20 лет, закончился в 1980-х, когда территория «Буревестника-2» и «Буревестника-3» была передана в введение МГУ, а «Буревестник-1» еще несколько лет переходил из рук в руки, пока его не постигла печальная судьба. По некоторым сведениям, его территория была приобретена Е. Батуриной (супругой бывшего мэра Москвы Ю. Лужкова) в качестве инвестиции в недвижимость, однако ни строительства, ни развития не последовало. 

«Буревестнику-2» и «Буревестнику-3» можно сказать, повезло. В непростые 80-е и переломные 90-е пансионат выстоял, обновился, реконструировался. На смену старым деревянным корпусам пришли новые, со всеми удобствами. Правда, с реконструкцией было утрачено многое из прежней, милой и уютной жизни: навсегда ушли в прошлое старинные здания, привычные фонтаны, изменилась территория. Пансионаты стали закрытыми – в заборами и охраной. Но невозможно сохранить прошлое в полном объеме, живя в настоящем. Однако воспоминания об этом прошлом живы.

Сотню лет назад началось строительство дома отдыха под руководством его основателя и первого директора. Адам Адамович Гайлеш, назначенный сюда дирекцией московского Большого театра, проявил себя как энергичный организатор и хороший руководитель. Он легко находил общий язык с людьми, рабочие его любили и ценили.  

Адам Гайлеш. Около 1910 г. Фото из семейного архива.

Основатель и первый директор пансионата, Адам Адамович Гайлеш. Около 1925 г. В Сочи. Фото из семейного архива.

Территория для двух отделений «РабИса» была лишь частично обжита: до революции здесь располагались дачи помещиков из Москвы и Санкт-Петербурга, а предстояло возвести корпуса, столовые, площадки для отдыха. Строительство закипело в 1923 г., и вскоре первые оштукатуренные побеленные домики уже встречали гостей. Официальное открытие «РабИса» состоялось в 1928 г., когда после смерти Бехтерева весь участок был национализирован.

В ущелье между первым и вторым отделением еще при Бехтереве существовала гидроэлектростанция на небольшой горной речке. Она снабжала электричеством оба РабИса, пока не пришла в негодность и не была разобрана на металлолом в 50-е годы.

Ущелье и речка между первым и вторым отделениями пансионата. 2020 г.

 

Работать было сложно, в окрестностях не было даже дорог для подвоза стройматериалов. Единственный путь, который соединял в то время Сочи и Туапсе – это однопутная железная дорога. Шоссе через горы было построено много позже, а в те далекие 20-е годы году первому директору дома отдыха приходилось разъезжать по горным тропам на мотоцикле или ходить пешком по железной дороге. Часто, выйдя на вершину горы (там, где находится сейчас «Буревестник-2»), Адам Адамович кричал через ущелье, отдавая указания рабочим, находящимся на другой горе («Буревестник-1»). 

Адам Адамович проживал во втором отделении в старинном здании, где вплоть до 2013 года располагалась администрация пансионата. Но и в первом отделении было отведено здание для администрации, в два этажа, с террасой (бывшая дача артиста Качалова). Гайлеш пробыл в должности директора пансионата всего несколько лет. В 1929 году он был убит бандитами в тоннеле, расположенном на железной дороге между первым и вторым отделением, когда возвращался пешком из Туапсе с зарплатой для рабочих. Этот тоннель сохранился до сих пор. Первый директор похоронен на территории пансионата, который он создал, прямо у ворот нынешнего «Буревестника-2».

Вернемся на сто лет назад, в 20-е годы и попробуем представить себе окрестности. Вдоль моря в то время шла непрерывная широкая полоса пляжа. От Макопсе до Магри можно было идти вдоль моря по мелкой гальке несколько километров. 

Берег моря перед поселком Магри. 1960-е годы. Фото из семейного архива.

Позднее рельеф изменился, остались лишь небольшие участки пляжей в бухтах, море поглотило большой кусок территории и стало наступать на берег так, что во многих местах пришлось поставить волнорезы. Произошло это в результате широко развернувшегося строительства: галька с пляжа вывозилась и использовалась как местными жителями, так и строителями дома отдыха как основа для будущих зданий. Увы, такая активность привела к изменению береговой полосы, и не в лучшую сторону. Пляж всех трех отделений сейчас представляет собой неширокую полосу  длиной около ста метров, с довольно крупной галькой. Он разделан на части лишь условно.

Пляж пансионата на закате. 1960-е годы. Фото из семейного архива.

Пляж пансионата. 1970-е годы. Фото из семейного архива.

В разные годы на пляже работало несколько причалов и спасательных станций. В 60-е годы один из них был расположен прямо напротив железнодорожного моста между первым и вторым отделением. Потом этот причал убрали. Основная станция находилась в районе второго отделения, где располагался аэрарий, причал и спасательная служба. 

Причал на пляже. 1980 г. Фото из семейного архива.

В 90-е годы аэрарий сгорел во время пожара, а на пляже выросли «приметы времени»: кафе, палатки, малый бизнес. Кое-что из этого, в облагороженном виде,  сохранилось до сих пор.

Пляж пансионата «Буревестник». 2020 г.

За горой, от пляжа «Буревестника» в сторону Лазаревской, расположился дикий пляж с живописными обломками скал, торчащими из моря. Сейчас прохода по берегу от пансионата туда нет, можно попасть лишь спустившись по горе вниз от переулка Бородина. 

Дикий пляж. 1977 г.

Огромные каменные плиты упали в море, видимо, в результате горного обвала, произошедшего более сотни лет назад. Местные жители и отдыхающие всегда ценили это место за его красоту и уединенность.

Дикий пляж. 1953 г. На фото местный житель Алеша Емельянов.

Вдоль моря уже была проложена одна колея железной дороги. По ней ходил всего один поезд, раз в сутки. Это был типичный для того времени паровоз в восемью вагонами. Называлась эта машина «Матриса» и ходила от станции Кавказская (на Кубани, в районе горы Индюк) до Сочи. У нового дома отдыха была своя платформа, названная тоже «РабИс». Она располагалась прямо в том месте, где сейчас находится подножье лестницы, ведущей в «Буревестник-2», то есть в сотне метров от современной платформы «Спутник» в сторону Лазаревской. Поезд останавливался у платформы ровно на минуту, и артисты, прибывавшие на отдых, готовились к высадке заранее: все надо было сделать очень быстро. Сначала пассажиры выбрасывали из вагонов чемоданы, прямо на платформу, а потом оперативно выпрыгивали сами. 

Здесь их уже поджидала повозка, запряженная всем известной кобылой Машкой и возница – иранец Юсуп. Поскольку спуск к морю и подъем на гору, к корпусам, представлял собой сложный путь, без их помощи было не обойтись. С территории второго отделения к железной дороге и пляжу вела извилистая дорожка, по которой постоянно и ездила повозка. Именно в честь трудолюбивой лошадки путь получил название «Машкина дорога», запечатлев в истории имя той, которая, под управлением хозяина, терпеливо перевозила первых прибывающих на курорт артистов от железнодорожной платформы к дому отдыха и обратно, с горы – к морю. Позже была построена лестница, но Машка и повозка продолжали пользоваться популярностью. Артисты, в ожидании своих прибывающих на курорт коллег, украшали повозку воздушными шариками и устраивали веселую встречу у платформы. Немногословностью и сдержанностью в этой веселой компании отличался лишь возница. У Юсупа была своя, немного загадочная история. Этот человек появился в Вишневке в начале 20-х годов и до самой смерти служил конюхом в пансионате, исполняя свои обязанности прилежно и аккуратно. Однако, тридцать лет спустя после приезда в пансионат, внезапно запросился на родину в Иран, в отпуск. Это было удивительно, так как ранее Юсуп не вспоминал о родине и не стремился вернуться туда. Его отпустили, без всякой надежды, что иранец вернется. Прошло три месяца – и Юсуп вновь появился в пансионате, такой же спокойный и неразговорчивый. Он вновь принялся за свое дело, вернулся к Машке (понятно, что лошади менялись, но имя традиционно было одно и то же) и ни словом не обмолвился, зачем он ездил на родину. Тем не менее, в пансионате разнесся слух о цели поездки Юсупа в Иран: много лет назад, уезжая оттуда, он знал, что непременно должен вернуться, так как там остался его кровник. Кровная месть – у некоторых народов дело святое, и Юсуп не мог успокоиться, пока не исполнил свой долг. Разобравшись в врагом, он вернулся в Сочи и уже никогда больше не уезжал оттуда. 

Машка была не единственной лошадью в пансионате. На благо отдыхающих трудились еще белый конь Орлик и Туман, вороной масти, работавшие под началом конюха Александра Ивановича Емельянова. Лошади использовались не только для перевозок повозки с пассажирами, но и для хозяйственных работ – вывоза мусора, строительства, сбора урожая. В доме отдыха в то или иное время работали и другие члены семьи Емельяновых: Нина Ивановна, жена Александра Ивановича, работала посудомойкой в обоих отделениях пансионата, старший сын Валентин работал механиком на втором отделении, средний Геннадий работал на строительстве (в частности, строил лестницу к морю из «Буревестника-3». Младший сын Алексей в начале 60-х работал спасателем на причале на пляже (в то время это был причал первого отделения Буревестника, находился прямо у подножья лестницы.

Лестницы, ведущие от моря на вершины гор, к корпусам, строились по мере развития дома отдыха. В «Буревестнике-2» сначала была установлена деревянная лестница.

Санаторий РабИс-2 (в будущем «Буревестник-2». На лестнице – дочь основателя санатория Маргарита Адамовна с мужем Николаем (в военной форме). 26 августа 1946 г.

В 50-е годы на смену деревянной лестнице пришла каменная.

7 ноября 1951 г. На лестнице пансионата Валентин Емельянов (слева) с друзьями.

Лестница пансионата «Чайка» (сейчас «Буревестник-2»). Около 1959 г.

1963 г.  Лестница пансионата «Чайка» (сейчас «Буревестник-2»). Алла Кошаева, внучка основателя пансионата, А.А. Гайлеша.

Граница между первым и вторым отделением дома отдыха проходила и проходит до сих пор по границе поселка «Вишневка». Из одного отделения в другое можно попасть либо по шоссе, либо по общему для всех трех отделений пляжу. Известно, что при Адаме Адамовиче была проложена грунтовая дорожка по ущелью, как раз неподалеку от старой гидроэлектростанции, она существовала как пешеходная вплоть до 50-х годов, но потом она заросла и исчезла. 

1960-е гг. Поселок Вишневка, граница между первым и вторым отделением пансионата. 

Дом отдыха хорошел и развивался, тянулись вверх молодые кипарисы, достраивались новые корпуса. На смену оштукатуренным домикам пришли деревянные, с террасками, балкончиками и перилами. Новый курорт набирал силу, наполнялся задором и энергией, гостеприимно встречал отдыхающих. 

Ирония в русском и англоязычном политическом дискурсе:функционально-прагматический аспект

Резюме: Статья посвящена анализу места и роли иронии в современном политическом дискурсе. Материалом исследования явились высказывания государственных деятелей России, Великобритании и США последних лет. В статье показано, что частотность иронии, ее насыщенность во многом определяются характером политического жанра. В работе выделены основные функции иронии в политическом дискурсе, которые соответствуют стратегиям иронии. Делается вывод об ироничности как неотъемлемом качестве истинного лидера. Анализ речей политиков показывает, что наиболее эффективно воздействуют на аудиторию именно те ораторы, которые часто прибегают к иронии.

Ключевые слова: ирония, политический дискурс, политический жанр, функции, механизмы. 

  1. Политический дискурс: понятие и характеристики     

     В современной лингвистике, основанной на когнитивно-дискурсивном подходе к объекту исследования, все более возрастает интерес к дискурсивным характеристикам языка. Это проявляется в выделении различных типов дискурса, среди которых важное место занимает политический дискурс. Это объясняется тем, что специфика политики, в отличие от ряда других сфер человеческой деятельности, заключается в ее преимущественно дискурсивном характере.     

     Понятие политического дискурса трактуется исследователями по-разному. Его определяют его как разновидность идеологического дискурса, основное назначение которой состоит в борьбе за власть [1; 12]; коммуникацию, имеющую своей целью завоевание и удержание политической власти [2]; набор некоторых действий, направленных на распределение власти и экономических ресурсов в какой-либо стране [9]; семиосферу коммуникативных практик, рассматриваемых в реальном и потенциальном аспектах [1]; деятельность, направленную на формирование, поддержание и изменение отношений доминирования и подчинения в обществе [11]. Дискурс понимается как вербализация определенной ментальности; такой способ говорения и интерпретирования окружающей действительности, в результате которого не только специфическим образом отражается окружающий мир, но и конструируется особая реальность, создается свой (присущий определенному социуму) способ видения мира, способ упорядочения действительности, реализуемый в самых разнообразных практиках. Некоторые исследователи склонны соединять понятия «политический дискурс» и «политика» в одно целое, определяя политику, как кодифицированные знаки, развертываемые при помощи акта высказывания в социально-семиотический процесс – речевую дискурсию, понимаемую как совокупность речевых (дискурсивных) практик, оказывающих влияние на формирование представления об объекте (факте, явлении, процессе), который они представляют [14].  Действительно, влияние на  собеседника, а также, в глобальном масштабе, на народные массы, формирование общественного мнения и определенного отношения народа к политической ситуации можно назвать отличительной чертой и основной задачей как политики, так и политического дискурса. Ключевым понятием и в политике, и в политическом дискурсе становится борьба за власть.

     Язык используется в политике как средство власти и как средство социального контроля, как замечают сторонники критического анализа дискурса [24: 25; 37], соответственно, целью исследователей политического дискурса является рассмотрение связи между использованием языка и неравными отношениями власти. Таким образом, основная задача лингвистического анализа политического дискурса состоит в выявлении механизмов сложных взаимоотношений между властью, познанием, речью и поведением [26].

     Общественное предназначение политического дискурса состоит в том, чтобы внушить адресатам, то есть аудитории, необходимость политически правильных, с точки зрения говорящего, действий и/или оценок. Иначе говоря, цель политического дискурса — не описать, а убедить, побудить к действию. Убеждение аудитории является основной целью для многих политиков: “for most politicians, the key concept in most of their speeches is that of persuasion” [32, 123]. Эффективность политического дискурса можно определить достижением этой цели.     

     С точки зрения сторонников критического дискурс-анализа не представляется возможным создать какую-либо типологию политического дискурса на основе только вербальных свойств, несмотря на существование возможных стилистических, тематических и интеракциональных маркеров, способствующих выявлению дистинктивных признаков политического дискурса [36]. Следовательно, основополагающей категорией для выделения политического дискурса является контекст, а не сам текст. К формуле «дискурс=текст+контекст» предлагается добавить элемент «подъязык». Таким образом, окончательная формула имеет вид. «политический дискурс = подъязык + текст + контекст» и отражает суть понятия «политический дискурс» [21]. 

Как и другие институциональные жанры, политический дискурс обладает следующими существенными признаками: массовый гетерогенный адресат, общественно-значимая ориентация содержания коммуникации, особый социальный статус говорящего, обладающего «правом на речь», его профессионально-речевые навыки [3].

     Исследователи политического дискурса [21; 15] и др. выделяют следующие присущие ему характеристики: преобладание массового адресата; доминирующая роль фактора эмотивности; значительный удельный вес фатического общения (часто более важным оказывается не содержание сообщения, а сам факт его произнесения); смысловая неопределенность, связанная с фантомностью ряда денотатов и фидеистичностью (значимость момента веры как проявления иррациональности политического дискурса); эзотеричность, проявляющаяся как прагматическая категория, что обуславливает использование таких стратегий, как эвфимизация и намеренная уклончивость; опосредованность политической коммуникации фактором СМИ (ее представители исполняют роль медиатора, выражающуюся в следующих функциональных вариантах: ретранслятор, рассказчик, конферансье, интервьюер, псевдо-комментатор, комментатор); театральность; динамичность, обусловленная злободневностью отражаемых реалий и изменчивостью политической ситуации.     

     Исследователи замечают, что в настоящее время перечень наук, задействованных в исследовании политического дискурса, расширяется – это не только лингвистика, но и риторика, коммуникативистика, культурология, социология, социолингвистика, этнография, этнолингвистика, политология, политическая психология: «Расширяется сфера применения результатов анализа политической коммуникации: журналистика, юриспруденция, межкультурная коммуникация, переводческая деятельность, связи с общественностью (политический менеджмент), имиджелогия, конфликтология. В каждой из этих сфер обнаруживаются специфические признаки политической коммуникации» [16, 42].

     Действительно, понятие «политическая лингвистика» не является однозначным, так как означает не только «исследование языка политики»,  но и «лингвистические теории, окрашенные той или иной идеологией». Некоторые авторы предпочитают термин «политологическая лингвистика» или «лингвистическая политология» (наука, исследующая понятия и реалии, интересующие политологов, лингвистическими методами) [5, 32]. Несмотря на очевидную необходимость междисциплинарного подхода, исследователи признают лингвистический фактор определяющим, так именно лингвисты «могут ответить на многие интересующие современное общество вопросы: как вербализуются тоталитарные или демократические идеологические установки, с помощью каких приѐмов (риторических, нейролингвистических) пропагандируются и внедряются в сознание граждан политические идеи, как устроены политические трансакции, проявляющие суггестивные, манипулятивные, номинативные, фатические, аттрактивные функции языка, и мн. др.» [16, 44]. 

     Исследования современной политической лингвистики развиваются по нескольким направлениям:     

     Критический анализ политического дискурса направлен на изучение способов, с помощью которых социальная власть осуществляет свое господство в обществе. В центре внимания специалистов – языковые способы поддержания социального неравенства и сопротивления ему. Особое внимание специалисты (T.A. van Dijk, R. Wodak, N. Fairclough и др.) уделяют социальному, гендерному и этническому неравенству, злоупотреблению властью в  различных сферах общественной жизни. Помимо внутриполитических проблем объектом критического исследования становятся международные отношения.

     Контент-анализ занимает значимое место в зарубежной политической лингвистике и имеет более чем вековую историю применения к изучению политической коммуникации. В отличие от критического дискурс-анализа лингвисты этого направления полностью дистанцируются от субъективности исследовательского подхода и анализируют большие корпусы политических текстов с использованием методов компьютерной обработки материала. Основная задача таких исследований сводится к выявлению связи между социально-политической жизнью общества и использованием политического языка, поиску закономерностей функционирования политического дискурса, выраженных в статистической форме. Контент-анализ изучает тактики восхваления, критики и защиты; соотношение в политических речах упоминаний общественных проблем и  личных характеристик политиков; соотношение временных планов прошлого, настоящего и будущего (В. Бенуа, Л. Бразеаль, А. Клюковски, В. МакХейл, П. Пир, В. Уэллс, А. Харткок и др.). 

     Риторическое направление (в терминах Е.И. Шейгал – «дескриптивный подход») использует традиционные методики, которые используются многими исследователями политического дискурса (Р. Айви, Р.Д. Андерсон, Р. Карпентер, М. Осборн, В. Риккерт и др.), и концентрируется на изучении языковых средств.

     Таким образом, анализ политического дискурса может быть проведен с разных сторон, с упором на определенный пласт информации. В данной работе в центре внимания находится ирония в политическом дискурсе как способ достижения коммуникативной интенции автора, ее функции и влияние на течение дискурса.

2. Допустимость иронии и юмора в политическом дискурсе

     Вопрос об уместности иронии и юмора в политике долгое время оставался без внимания. Понятие «политический юмор» в отечественной науке стало разрабатываться сравнительно недавно. Оно вошло в научный оборот в политико-социологических исследованиях во второй половине 1990-х [6]. Юмор был определен как «родовое понятие, включающее в себя сатиру, иронию, шутку, пародию, и т.д.» [6, 7], были выделены основные направления и содержание социологии политического юмора, его основные объекты и субъекты, приемы, а также социальные функции.  Дальнейшие исследования подтвердили основную функцию политического юмора как желание человека уйти от неприятной ему реальности, освободиться не только от внешней цензуры, но прежде всего от внутреннего цензора, от страха перед авторитарным запретом, перед властью [10]. Еще несколько десятилетий назад было замечено, что политический юмор – это народное достояние, которое может, приобретая новые формы, быть применимо к новым и новым политическим ситуациям: “Political humour is public property reworked and applied to new situations over and over again” [35, 25], то есть подчеркивается историческая тенденция использовать юмор в качестве защитного средства. 

     Британские ученые отмечают, что роль юмора в жизни современного общества намного больше, чем это ранее представлялось различными социальными теориями “humour… plays such a key role in the maintenance of social life, is much more important than social theorists have often assumed” [23, 236]. Это подтверждается возрастающим интересом к юмору и иронии как научным объектам. Исследователи указывают на значительное количество недавних научных работ, посвященных этим явлениям, появление методики обучения юмору [23].

     Исследователи современного американского политического юмора указывают, что отношение к нему в обществе неоднозначно. С одной стороны, юмор считается источником удовольствия, средством и панацеей от стресса. Но юмор может оказывать разное влияние: сообщать достоверную или ложную информацию, вызывать любовь или ненависть, выявить или скрыть проблему [30]. Это противоречие привело к тому, что на американской политической арене в течение нескольких последних десятилетий происходит борьба между намеренным внедрением юмора в политический дискурс и сопротивлением ему.

     Помимо десакрализации власти, политический юмор обеспечивает комфортное общение между политиком и его аудиторией, минимизирует вертикальную дистанцию, а также помогает наилучшим образом донести идею до собеседников.  Ирония, являющаяся разновидностью юмора и в то же время имеющая свою область значения, более критична и более направлена  на определенный объект. 

     Использование иронии в политическом дискурсе в некоторых лингвокультурах является устойчивой исторически сложившейся характерной особенностью. Так, английские политические дебаты во все времена отличались остроумием, а английский парламент всегда представлял собой место, где искусные ораторы соревновались в красноречии с использованием иронии и сарказма. В российском политическом дискурсе ирония и юмор используются не так широко, но в последние годы отмечается тенденция к более частому их употреблению. Частотность употребления иронии, речевая насыщенность ироническими высказываниями обусловлена ситуацией общения и политическим жанром.

3. Место иронии в некоторых политических жанрах

          Существуют различные классификации политических жанров. Так, опираясь на деление первичных и вторичных речевых жанров М.М. Бахтина, применив их к жанрам политического дискурса, Е.И. Шейгал определила, что первичный дискурс образуют жанры институциональной коммуникации, составляющие основу собственно политической деятельности: речи, заявления, дебаты, переговоры, декреты, конституции, партийные программы, лозунги и т.д., а жанры бытового общения выступают по отношению к ним как вторичные. Вторичные жанры политического дискурса можно определить как «разговоры о политике»; они носят респонтивный характер и представляют собой комментирование, обсуждение, интерпретацию, то есть реакцию на действия [21]. 

     Следуя стратификации политического дискурса по субъектам политической деятельности, возможно выделить общественно-институциональную коммуникацию, коммуникацию между институтом и гражданином и коммуникацию между агентами в институтах [21]. В первом случае разграничивается коммуникация по линиям «институт – общество» (она представлена жанрами лозунга, призыва, декрета, плаката – в качестве обезличенных «высказываний институтов» или жанрами указа, публичной речи как высказываний политических лидеров) и «общество – институт» (жанры петиции, обращения, листовки, наказов избирателей и т.п.). В дискурсе политиков-профессионалов можно выделить особую область – речевые жанры, субъектами которых могут быть лишь лица, занимающие самые верхние этажи в политической иерархии, например, руководители государств: это такие жанры, как инаугурационная речь, послание парламенту о положении дел в стране, прощальное обращение президента и др. В коммуникации между агентами в институтах выделяются внутренняя (служебная переписка, закрытое заседание) сфера и публичная сфера, в которой реализуются жанры переговоров, парламентских дискуссий, партийной программы, программной речи на съезде партии и др.
В качестве одного из возможных критериев стратификации политического дискурса можно назвать отнесенность жанра к тому или иному событию политической жизни, которое может быть циклическим (выборы, инаугурация, съезд партии, церемония патриотического праздника, ежегодное выступление президента с посланием парламенту), календарным (встреча депутата с избирателями, парламентские слушания, визит политического деятеля) или спонтанным (митинг, политический скандал, референдум).

     О разноплановости политического дискурса писали многие исследователи. Поскольку дискурс представляет собой единство текста и социального контекста, то политический дискурс – вид институционального дискурса, н включает не только директивы и рапорты [22, 149], но и такие речевые акты как хвастовство, оскорбление, угрозу, насмешку и т.д. [13, 59], а все это основывается на системе ценностей, установленных обществом.

     Существует фольклорное понимание политического дискурса, то есть распространение его в самых разных социальных и профессионально-бытовых слоях общества. Действительно, даже те жанры, которые изначально не относились к политическому дискурсу, могут включать в себя политическую информацию и оценки политических деятелей. Например, смерть Маргарет Тэтчер (политическое событие) вызвала столь же бурную реакцию в блогах, как и смерть Майкла Джексона (событие в мире музыки). Блоггеры разделились на фанатов и антифанатов: Long live Thatcher! Thatcher was awesome! We love you in Finland, Mrs.T! What a bitch, I hate her! We can start digging a hole now! When will this … die? (Да здравствует Тэтчер! Тэтчер великолепна! Миссис Т, мы в Финляндии любим вас! Вот стерва, ненавижу ее! Наконец-то можно вырыть для нее яму! Когда же эта … сдохнет?) Из перечисленных восторженных отзывов многие похожи на отклик на смерть знаменитого музыканта: Michael Jackson is not dead… he lives in our memories. I love Michael Jackson, he is unforgettable (Майкл Джексон не умер… он живет в нашей памяти. Я люблю Майкла Джексона, он незабываем) (примеры цит. по:[31]). 

          По мнению некоторых исследователей, ирония способна проникать во все речевые акты и почти во все речевые жанры, подобно тому как она может проникать во все виды тропов, сплошь и рядом образуя ироническую метафору, ироническую метонимию, гиперболу, литоту и сравнение [8, 75]. Говоря об иронии в английском дискурсе, в частности, в политическом, мы исходим из предпосылки, что ироничность является особенностью коммуникативного стиля англичан (это проявляется в частотности употребления иронии и разнообразии ее функций). Для английской лингвокультуры применение иронических, самоиронических, саркастических высказываний актуально и естественно. Напротив, ситуации, когда ирония находится под запретом, делают англичан беспомощными и уязвимыми. 

     Что касается русской коммуникативной культуры, то, по нашим наблюдениям, здесь ирония употребляется значительно реже, чем в английском дискурсе, и ее использование обусловлено характером и темой общения. Тем не менее русский политический дискурс, так же как и английский, часто содержит значительное количество иронических и юмористических высказываний.

     Как уже было отмечено, характер политического дискурса может меняться в зависимости от жанра, социального статуса говорящих, культурного уровня и национального колорита.  Собеседники одного социального статуса могут допускать достаточно острые нападки друг на друга, выдвигать обвинения, открыто критиковать. Подобная тенденция и в российских политических дискуссиях, и в английских парламентских дебатах, и в американском политическом дискурсе. 

4. Функции иронии

     Чувства и эмоции, которые призвана выражать ирония, крайне разнообразны. Лингвисты замечают, что иронии нельзя доверять, так как она расшатывает привычные смыслы [28], является способом интеллектуального дистанцирования  [33], апеллирует скорее к интеллекту, чем к эмоциям [38]. Ее также называют раздражающим фактором, потому что она опровергает стабильность и выставляет мир в двусмысленном свете [29], она может издеваться, атаковать, высмеивать, изгонять, смущать и унижать [27].

     Исследователи английского дискурса указывают на двойственный характер прагматического воздействия иронии: она обеспечивает возможность для выражения негативного отношения к адресату или предмету речи в завуалированной, скрытой форме, для дискредитирования оппонента, при этом соблюдая рамки, установленных этикетом и максимами вежливости и такта; с другой стороны, ирония может создать особую позитивную психологическую атмосферу, располагающую коммуникантов к взаимодействию и сотрудничеству [19], способствуя при адекватном ее использовании осуществлению коммуникативной цели и реализации намерения автора, при неадекватном использовании – к уклонению от исходной коммуникативной цели.

    Многоплановость иронии не позволяет дать четкую классификацию всего разнообразия функций, выполняемых ею. В число функций входят усиление смысла, усложнение, двусмысленность, игривость, дистанцирование, самозащита, лицемерие, оскорбление, нападение, усугубление и др.

     В центре внимания данной работы ирония в политическом дискурсе, поэтому ее функции рассматриваются в соответствии с коммуникативной интенцией говорящего – политика или общественного деятеля.

    Функции иронии соответствуют парадигме, охватывающей основные стратегии политического дискурса:  агрессия – манипуляция – развлечение     (подробнее см. [4]). Действительно, политическая коммуникация, с одной стороны, направлена на нападение и уничтожение противника в споре (либо на убеждение его в своей точке зрения и перемирие), с другой стороны, целью политических дебатов является влияние на аудиторию и косвенное вовлечение ее в процесс обсуждения, что обуславливает развлекательный характер коммуникации. Ирония в политическом дискурсе призвана обеспечивать деятельность этих стратегий. Следовательно, ее функции могут быть представлены в виде следующих противоположных тенднций:

А. Нападение – защита

Б. Сближение – дистанцирование

В. Самовыражение – самопринижение .

     Поскольку ирония – явление противоречивого характера, эти пары, хотя и содержат противоположные  друг другу элементы, создают единое целое. В этом заключается многоплановая и труднообъяснимая природа иронии.

А. Нападение и защита

      Об агрессии иронии писали такие исследователи, как О.П. Ермакова [7], И.А. Шаронов [20], L. Hutcheon [27] и др. Ирония, выполняющая функцию нападения, часто остросоциальна, направлена на акцентирование недостатков общественного устройства и сходна по функциям с сатирой, обличающей и клеймящей позором.  Традиционно ирония использовалась как оружие, направленное доминирующей стороной против подавляемого оппонента, чтобы указать ему его место: “irony’s transideological nature has meant that it has often been used as a weapon of dominant cultures to keep the subservient in their place” [38, 22]. Ирония – это оружие презрения, часто более действенное, чем прямое обвинение. Такая ирония призвана провоцировать и обвинять.

     Обратимся к примерам.     

     Английский политик Джереми Корбин использует иронию для критики поведения премьер-министра, который сначала одобрил инициативу присылать ему вопросы, а потом «что-то случилось с его памятью», и вопросы так и остались без ответа: Prime minister welcomed this idea in 2005.  Something seems to have happened to his memory since that time. [YouTube. Jeremy Corbyn vs David Cameron – watch PMQs live. 16.09.13]. Ироническая реплика Something seems to have happened to his memory since that time содержит насмешку, подтекст которой – премьер-министр просто игнорирует присланные ему вопросы. 

     В 2011 году президент США Барак Обама высмеял возможность Трампа баллотироваться в президенты, предположив, что если тот придет к власти, его будут занимать «вопросы, которые действительно имеют большое значение», например: была ли наша высадка на луне сфабрикована? Что на самом деле случилось в Розуэлле*? И где Бигги и Тупак**?: he can finally get back to focusing on the issues that matter, like: did we fake the moon landing? What really happened in Roswell? And where are Biggie and Tupac? [pic.twitter.com/oLchlBVxbP 2011]. Ирония заключена здесь в словах issues that matter, которые заключают в себе противоположный смысл: говорящий хочет подчеркнуть, что Трампа занимают абсолютно не важные для страны вопросы. Таким образом, ирония содержит острую критику.

     Хилари Клинтон, критикуя своего оппонента во время предвыборных дебатов, использует двусмысленную иронию: People look at the Statue of Liberty and they see a proud symbol…a beacon of hope for people around the world. Donald looks at the Statue of Liberty and sees a four. Maybe a five if she loses the torch and tablet and changes her hair. (Люди смотрят на статую свободы и видят гордый символ… маяк надежды для всех, живущих на Земле. Дональд смотрит на статую свободы и видит: «на четверочку.

*. город на юго-западе США. Мировую известность город приобрёл в связи с «Розуэлльским инцидентом» 1947 года, одним из наиболее известных происшествий, рассматриваемых как обнаружение неопознанных летающих объектов (НЛО).

 

 **. Документальный фильм «Бигги и Тупак» режиссера Ника Брумфилда рассказывает о двух рэперах, чья гибель до сих пор окутана тайной.

 

Может быть, на пятерку, если она уберет свой факел и шляпу и сменит прическу») [YouTube. Al Smith dinner October, 20 2016]. Для понимания критики и насмешки, заключенной в иронии Клинтон, необходимо знание экстралингвистической ситуации – нелицеприятные факты из биографии Трампа о его отношениях с женщинами. 

     Госпожа Клинтон использует также иронию, направленную против себя: I am not known for my sense of humour… people say I am boring compared to Donald… but I am not boring at all… In fact I am the life of every party I attend… and I have been to three. (Я не могу похвастаться чувством юмора… люди говорят, по сравнению с Дональдом я скучна… Но это не так. На самом деле, я – душа компании на любой вечеринке. А я была на трех.) [YouTube. Al Smith dinner October, 20 2016]. Неожиданное добавление в конце фразы and I have been to three является нарушением коммуникативных ожиданий адресата и сигнализирует о том, что говорящий использует иронию, в данном случае, самоиронию. Это – один из действенных способов защиты, предотвращения возможной критики. 

     Дональд Трамп также защищается при помощи иронии. Например, он рассказывает о выступлении своей супруги с речью, которую сочли плагиатом, и нарочито демонстрирует поддельное недоумение и возмущение: The press this year is more biased this year than ever. You want an example? Michelle Obama gives a speech and everyone loves it, it’s fantastic. They think she’s absolutely great. My wife, Melania, gives the same exact speech and people get on her case and I don’t get it! (Пресса предвзято относится ко мне. Хотите пример? Мишель Обама выступает с речью, и всем это нравится. Все говорят: «Как здорово!» Моя жена, Мелания, произносит в точности ту же самую речь. И все набрасываются на нее. Не понимаю!) [YouTube. Al Smith dinner October, 20 2016]. Самоирония отсекает все дальнейшие попытки критики и является мощным орудием защиты от нападок. 

Б. Сближение и дистанцирование

     Эти две противоположных функции иронии успешно сосуществуют в политическом дискурсе, так как цель оратора – с одной стороны, противопоставить себя и свою позицию оппоненту, а с другой стороны, идентифицировать себя с народом, убедив аудиторию, что он представляет ее интересы. 

     Так, говоря о Дональде Трампе, Хилари Клинтон подчеркивает свое выгодное отличие от политического противника. В то же время она делает упор на такие свои качества, как серьезность, дальновидность, что должно обеспечить поддержку аудитории: There is nothing like sharing a stage with Donald Trump. Donald wanted me drug tested before last night and I am so flattered that Donald thought I used some kind of performance enhancer. And I did, it’s called preparation (Ничто не сравнится с тем, как стоять вместе с Дональдом Трампом на сцене. Дональд хотел проверить меня на допинг перед последним выступлением. Мне очень лестно, что он думал, что я использую допинг. Это правда. Мой допинг – подготовка). [YouTube. Al Smith dinner October, 20, 2016]. Клинтон использует иронию парадокса, называя подготовку допингом, что дистанцирует ее и ее противника и одновременно приближает к публике, которая понимает скрытый смысл высказывания.

     Ту же тактику использует В.В. Путин, реагируя на европейские санкции: Да у них моторесурса и бензина не хватит, чтобы все наши границы объехать. Какая изоляция такой страны, как Россия? [Инвестиционный форум «Россия зовет» 12.10.16]. Ирония уменьшает дистанцию между говорящим и аудиторией, делая общение непринужденным и в то же время противопоставляет Россию и Европу.

     Двусмысленность, как продуктивный механизм иронии, часто выполняет функцию сближения автора и адресата (и дистанцирует собеседников от объекта иронии, который является предметом насмешки): Двум президентам лучше проводить ужин без галстуков. Галстуки нынче в цене… Не ровен час, слопают [http://www.youtube.com/watch?v=VLMX7m1vmCo  2.06.14.] – говорит российский президент, намекая на странное поведение М. Саакашвили, от волнения жующего свой галстук в эфире. Этот намек будет понятен только тем, кто смотрел подразумеваемую передачу.

В. Самовыражение – самопринижение.

     Данные функции часто выполняет самоирония, которая, с одной стороны, выставляет самого говорящего как объект насмешки, с другой стороны, возвышает его в глазах аудитории. Блестящие примеры самоиронии демонстрирует Дональд Трамп: I’m a modest person, in fact, many people tell me that modesty is perhaps my best quality. Even better than my temperament. (Я скромный человек. Многие люди говорят, что скромность – лучшее из моих качеств. Даже лучше, чем мой характер.) [YouTube. Al Smith dinner October, 20 2016]. Ирония в данном высказывании заключена в противоположности сказанного и подразумеваемого: ни сам говорящий, ни его окружение не считают его скромным или обладающим хорошим характером.

     Самопринижение в комментарии о возможной победе Клинтон в выборах характеризует говорящего как человека с отменным чувством юмора: If by any chance she gets elected she wants me to be either her ambassador to Iraq or Afghanistan. It’s my choice. (Если вдруг она победит на выборах, она хочет, чтобы я был ее послом либо в Ираке, либо в Афганистане. Выбор за мной) [YouTube. Al Smith dinner October, 20 2016].

     Ирония как самовыражение прослеживается в высказывании главы МИД России Сергея Лаврова о большом количестве “pussies” в предвыборной гонке США, которое прозвучало в интервью CNN. Как пишет Washington Post (9 августа 2016), ведущая телеканала Кристиан Аманпур спросила у Лаврова, что он думает о “ситуации Pussy Riot” Дональда Трампа. Лавров на это ответил: I don’t know whether I would sound decent. English is not my mother tongue. There are so many pussies around your presidential campaign on both sides that I prefer not to comment on this. (Я не знаю, прилично ли это прозвучит. Английский не родной язык для меня. В предвыборной гонке США столько … , что я предпочитаю не комментировать). Фразу сложно перевести на русский язык из-за иронической игры слов: английское Pussy имеет много значений, одно из которых – «женский половой орган», другое – «слабак, мямля». Сочетание этих значений создает иронический эффект, выражает отношение говорящего к американским выборам и обозначает его позицию в данном вопросе.

Выводы

     Умение остроумно вести политический диалог – неотъемлемое качество истинного лидера. Анализ речей политиков показал, что наиболее эффективно воздействуют на аудиторию именно те ораторы, которые часто прибегают к юмору, иронии, сарказму. Самоирония помогает предотвратить возможную критику или парировать нападки оппонентов, обезоруживая их. Функции иронии разнообразны, могут комбинироваться и направлены на то, чтобы обеспечить оптимальный эффект. 

     Искусные ораторы используют иронию и юмор, чтобы дискредитировать своих политических противников, а также чтобы избежать обсуждения нежелательных тем. Напротив, государственные деятели, воздерживающиеся в своих речах от юмора и соблюдающие строгую официальность стиля, по нашим наблюдениям, менее популярны в обществе и имеют на него меньшее влияние. Естественно, что у каждой политической языковой личности вербальные установки специфичны, кроме того, необходимо учитывать культурно-исторический контекст. Для того, чтобы понимать иронию и юмор в политическом дискурсе, адресат высказывания должен быть знаком с политической ситуацией, причинами разногласий и  конфликтов, которые высмеиваются или осуждаются, а также с целями конкурирующих политических сил.    

 

Литература    

  1. Базылев В.Н. 2005 – Политический дискурс в России. // Политическая лингвистика. Выпуск № 15 / 2005 С.5-32.
  2. Баранов А. Н., Казакевич Е. Г. 1991 – Парламентские дебаты: традиции и новации. М.: Знание, 1991. – 64 с.
  3. Волкова Я.А., Панченко Н.Н. 2016 – Деструктивность в политическом дискурсе // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2016. Т. 20. № 4. С. 161—178.
  4. Горностаева А.А. 2015 – Политика и ирония: совместимость и взаимодействие. М.: ИПЦ «Маска», 2014. – 196 с.
  5. Демьянков В.З.  2010 – Реставрация и модернизация: Заметки по лингвистической политологии // Политическая лингвистика. Екатеринбург, 2010. Т. 32 (2). С. 32–34.
  6. Дмитриев А.В. 1996 – Социология юмора. – М.: Издательство РАН, 1996.
  7. Ермакова О.П. 2005 – Ирония и ее роль в жизни языка. – Калуга, КГПУ им. К.Э. Циолковского, 2005. – 204 с.
  8. Ермакова О.П. 2014 – Является ли ирония речевым жанром? (Еще раз о некоторых особенностях иронии) // Жанры речи 1–2(9–10)’2014, Калуга, С. 74-80. 
  9. Зеленский В.В. 1996 – Послесловие к книге: В. Одайник. Психология политики. Психологические и социальные идеи Карла Густава Юнга. – СПб.: Ювента, 1996. – С. 368-380.
  10. 10. Иванюшкин А. А. 2006 – Политический юмор как фактор взаимодействия общества и власти. Дисс. … канд. полит. наук, 2006.  [http://cheloveknauka.com/politicheskiy-yumor-kak-faktor-vzaimodeystviya-obschestva-i-vlasti#ixzz3WTRkqVnG].
  11. 11. Кожемякин Е.А. 2011 –  Производство знания в политическом дискурсе: социально-эпистемологический взгляд // Политическая лингвистика, 2011, № 4(38). С.52-56.
  12. 12. Михалева О.Л. 2004 – Политический дискурс: способы реализации агональности. – 2004. – URL: [http://www.rus-lang.com/nir/conference/-14k].
  13. 13. Пушкин А.А. 1990 – Способ организации дискурса и типология языковых личностей. // Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. науч. тр. / Твер. гос ун-т, (Редкол.: И.П.Сусов и др.). -Тверь: ТГУ, 1990.
  14. 14. Романов А.А. 2002 – Политическая лингвистика: Функциональный подход.  – Москва–Тверь: ИЯ РАН, ТвГУ, 2002. – 191 с.
  15. 15. Садуов Р.Т. 2012 – Феномен политического дискурса Барака Х. Обамы: лингвокультурологический и семиотический анализ: монография / Р.Т. Садуов. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2012. – 136 с.
  16. 16. Синельникова Л.Н. 2009 – Политическая лингвистика: координаты междисциплинарности // Политическая лингвистика / Гл. ред. А.П. Чудинов. – Екатеринбург, 2009. – Вып. 4. – С. 41-48. 
  17. 17. Филинский А.А. 2002 – Критический анализ политического дискурса предвыборнх кампаний 1999-2000 гг. Дисс…. канд. филол. наук. Тверь, 2002. – 144 с.
  18. 18. Халипов В. Ф. 1999 – Кратология как система наук о власти. – М.: Республика, 1999. – 303с.
  19. 19. Храмченко Д. С. 2010 – Ирония в английском деловом дискурсе: функционально-синергетический подход : дисс … канд. филол. наук. Тула, 2010.- 209 с.: ил.
  20. 20. Шаронов И.А. 2004 – Приемы речевой агрессии: насмешка и ирония // Агрессия в языке и речи. Сборник научных статей/ Под ред. И.А. Шаронова. М. РГГУ, 2004. С. 38-53.
  21. 21. Шейгал Е.И. 2000 – Семиотика политического дискурса: монография. – Москва – Волгоград: Перемена, 2000 – 367 с.
  22. 22.Agar M. 1985 – Institutional Discourse // Text 5(3). -1985. P. 147-168.
  23. 23. Bilig M. 2005 – Laughter and ridicule. Towards a social critique of humour. Nottingham Trent University, Sage Publications, UK, 2005. 273 p.
  24. 24. Bloome D., Talwalkar S. 1997 – Critical discourse analysis and the study of reading and writing // Reading Research Quarterly. – 1997, Vol. 32, Issue 1. – P.104-113.
  25. 25. Fairclough N. 1996 – Language and power. Longman 1996. – 135 p.
  26. 26. Hacker K. L. 1996 – Political Linguistic Discourse Analysis // The Theory and Practice of Political Communication Research. – New York: State University of New York Press, 1996. – P. 28-55.
  27. 27. Hutcheon L. 2005 – Irony’s Edge. The Theory and Politics of Irony/L.Hutcheon. – New York: Routledge, 2005. – 248 p.
  28. 28.Kenner H. 1986 – “Irony of ironies”, Times Literary Supplement (17 October): 1151–2.
  29. 29. Kundera M.1986 The Art of the Novel, trans. L. Asher, New York: Grove.
  30. 30. Lewis P. 2006 – Cracking up. American humour in a time of conflict. The University of Chicago Press, 2006. 277 р.
  31. 31. Ponton D.M. 2011 – For Arguments’ sake: speaker evaluation in modern political discourse. Cambridge Scholars Publishing 2011. 110 p.
  32. 32. Ponton D. 2016 – Movement and meaning: towards an integrated approach to political discourse analysis. // Вестник РУДН, серия «Лингвистика», № 20 (4), P. 122—139.
  33. 33. Schoentjes, P. 1993 – Recherche de l’ironie et ironie de la “Recherche”, Gent: Rijksuniversiteit te Gent.
  34. 34. Schudson M. 1997 – Sending a Political Message: Lessons from the American 1790s //Media, Culture and Society. –– 1997, Vol.19, № 3. – P. 311-330.
  35. 35. Schutz C.E. 1977 – Political humour from Aristophanes to San Ervin. Assossiated University presses, London 1977. [https://books.google.com.tr/books?id=Q7i40PY6AzgC&printsec=frontcover&hl=tr&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false].
  36. 36. Van Dijk T. A. 2001 – Political discourse and ideology. 2001//www.let.uva.nl/~teun.
  37. 37. Wodak R. 1997 –  Critical Discourse Analysis / Discourse as Social Interaction, Vol. 2. – London: Sage Publications, 1997. – P.259-284.
  38. 38. Walker N. – 1990. Feminist Alternatives: Irony and Fantasy in the Contemporary Novel by Women, Jackson and London: University Press of Mississippi.

A.A. Gornostaeva

IRONY IN THE RUSSIAN AND ENGLISH POLITICAL DISCOURSE: FUNCTIONAL PRAGMATIC ASPECT

Summary: The article is devoted to the analysis of the place and role of irony in modern political discourse. The material for the research is represented by the speeches of Russian, British and American politicians. The article shows that the frequency and concentration of irony is largely determined by the type of political genre. The research singles out the main functions of irony which correspond to its strategies in political discourse. The conclusion is drawn about irony as an integral part of a successful leader’s image. The analysis of politicians’ speeches shows the efficiency of those who often use irony.

Key words: irony, political discourse, political genre, functions, mechanisms.

Для цитирования: Горностаева А.А. Ирония в русском и англоязычном политическом дискурсе: функционально-прагматический аспект // Вопросы филологии. № 4(72) 2020. С. 21-30.