О так называемом дистанционном образовании.Опасные заблуждения.

О так называемом дистанционном образовании.Опасные заблуждения.

Жизнь перевернулась, вернее, вывернулась наизнанку. То, что школьники не будут ходить в школу еще несколько месяцев назад не могло присниться и в страшном сне. И тем не менее, это наша реальность. Если угодно, виртуальная реальность, прочно вошедшая в жизнь. По моему глубокому убеждению, многие родители сейчас находятся во власти опасных заблуждений, которые хотелось бы развеять.

ЗАБЛУЖДЕНИЕ 1: Дистанционное образование – это временная вынужденная мера.

Нет, не временная и не вынужденная. Наоборот – заранее (за несколько лет) спланированная , и пришла в нашу жизнь навсегда. Чтобы убедиться в этом, достаточно ознакомится с программой об “Умном городе – 2030”, планом эксперимента по введению ЦОС и прочими документами по слому/ ликвидации старой системы образования.

ЗАБЛУЖДЕНИЕ 2. Лучше дистационка, чем вообще ничего.

Не лучше. Дистанционные занятия со взрослыми студентами имеют примерно 30% эффективности очного занятия и сопровождаются побочными эффектами: усталость, головные боли, потеря концентрации внимания. Со школьниками эффективность дистанционных уроков уходит в минус, так как детский организм не приспособлен под такую систему. Побочные эффекты намного хуже, чем у студентов. Доказательство – отчет НИИ гигиены и охраны здоровья школьников (июль 2020).

ЗАБЛУЖДЕНИЕ 3. Моего ребенка как-нибудь пронесет.

Подобную позицию занимают родители учеников начальной школы, которых дистант в полном объеме пока не коснулся, и некоторые родители старшеклассников, которым осталось “немного потерпеть” (как результат – наивысшая протестная активность родителей 6-7-классников). Друзья, не пронесет никого. Начальная школа перейдет в среднюю (то есть в отсутствие школы), старшеклассники, дотерпев до ЕГЭ, поступят в вузы с точно таким же малоэффективным дистанционным образованием. Пронесет исключительно тех, у кого нет детей и кто планирует уйти из этого мира, хлопнув дверью и не оставив после себя продолжения рода. Им – все равно. Нам с вами – нет.

 

МЭШ, РЭШ И ДИСТАНЦИОННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ – ПОЧЕМУ ЭТО ПЛОХО?

Друзья, продолжаем разбираться со сложившейся ситуацией в образовании и постараемся дать объективный ответ на вопрос: почему то, что происходит сейчас, плохо и неприемлемо?

Сначала посмотрим на среднюю школу. Резкое снижение качества образования началось в 2001 году, когда вместо выпускных экзаменов ввели ЕГЭ. Система тестирования (упражнения на множественный выбор) является недостоверной в деле проверки знаний. А в качестве основного способа приобретения знаний она вообще неприемлема. Поскольку главные усилия направлены на то, чтобы научить детей отгадывать и ставить крестики в нужном месте, потеряли приоритет навыки активной речевой деятельности. Если раньше школьников учили пересказывать, составлять портреты героев, аргументированно отстаивать свою позицию, писать сочинения и изложения, то с введением тестов отпала необходимость в говорении и творческом письме. Более того, отпала необходимость даже в чтении, потому что школьники научились угадывать ответы, не читая тексты. Вместо сочинений-рассуждений пришло эссе (вещь небесполезная, но в формате ЕГЭ страшно клишированная и убивающая мысль).

С введением электронных платформ потребность читать, думать и формулировать мысли отпала совсем. Поколение, выросшее на МЭШ/ РЭШ, приобретает навыки упрощенного восприятия мира и примитивных реакций: картинка – кнопка – нажать. Мы все помним, как антиутопии показывают уничтожение языка как один из главных способов подчинения стада и воспитания покорности: немыслящие люди, упрощенные личности не способны ни анализировать, ни иметь свое мнение. Они умеют только потреблять и покоряться. Именно такое общество готовят электронные платформы.

С высшей школой дело обстоит еще сложнее. Если вопрос о переходе школьников на дистанционное образование обсуждается достаточно остро, то студентов вообще никто не спрашивает. Их переводят в дистант по умолчанию. Здесь надо признать, что студенты, в отличие от школьников, способны воспринимать знания дистанционно. Но – с огромной потерей эффективности и теми же побочными эффектами, что и у детей (ухудшение физического и психического здоровья). Кроме того, дистанционная подача знаний разрушает саму идею университета/ института как храма науки. Если вы поступили, например, в МГУ или другой достойный вуз, вряд ли занятия со своим компьютером на кухне могут оправдать надежды и заменить академический дух .

Итог: то, что происходит сейчас в системе образования – преступление. Да, именно такое слово. Вопрос, умышленное это злодейство или преступный непрофессионализм, пока открыт.

Что же делать? Помимо возобновления очного образования для всех классов, сделать можно и нужно следующее:

1. Признать, что так называемое дистанционное образование – фикция. Необходимо учитывать, что с марта 2020 полноценной учебы нет, более того – идет деградация, так как дети забывают то, что учили раньше. То есть к моменту выхода в школу ученики должны вернуться по программе в это же время в предыдущий класс (то есть примерно в март 2020). Делать вид, что образовательный процесс шел все это время, бессмысленно и преступно. Давайте признаем период так называемого дистанционного обучения длительными каникулами и начнем с той точки, где закончили. Как в войну, когда школы были закрыты, никто не подразумевал, что дети проходят программу самостоятельно. Вернулось мирное время – открылись школы, дети вернулись за парты, продолжили с того момента, на котором остановились.

2. Полностью пересмотреть программы по всем предметам. Здесь придется поработать методистам, чтобы восполнить потерянный год и не затягивать до бесконечности пребывание детей в школе. Скорее всего, придется сократить часы по непрофилирующим предметам, добавить часы по основным дисциплинам, интенсифицировать процесс. Также необходимо пересмотреть процедуру и график аттестации. В общем, работы – непочатый край. И начинать ее можно уже сейчас, освободив педагогов от бесполезных занятий «в дистанте». Пусть займутся важным и нужным делом.

3. Отменить ЕГЭ и систему тестирования как основной метод аттестации. Вернуть в школьную программу активные виды речевой деятельности, устные экзамены, сочинения, изложения. Обратить особое внимание на развитие языка и мышления, минимизировать использование электронных платформ.

4. Вернуться к традиционной системе обучения: живое общение «учитель-ученик», сертифицированные печатные материалы (учебники, тетради). Ликвидировать разрушающие здоровье плазменные панели, венуть доски с мелом (фломастерами). Воздержаться от использования материалов МЭШ даже как дополнительных до того момента, пока они не будут полностью сертифицированы.

5. Активно развивать социальную сторону и воспитание ребенка как личности в коллективе. Возродить совместные общественные мероприятия, театральные постановки и самодеятельность, активные игры (например, Зарница). 

6. Привлекать активных родителей к участию в школьной жизни и управлению, создавать родительские советы, укреплять взаимодействие между администрацией, педагогами, родителями и школьниками. Помнить, что всех нас объединяет общая цель – благо детей. И на достижение именно этой цели направлены все усилия, а не на зарабатывание баллов или поднятие рейтинга.

 

ЧУШЬ В РЕЧИ – БРЕД В ГОЛОВЕ – ХАОС В ЖИЗНИ

Лингвисты давно открыли, что язык формирует мысль. Сторонники модного сейчас направления – критического дискурс-анализа – утверждают, что политический дискурс создает как саму политику, так и грядущие изменения в мире. Рискну развить эту мысль и предположу, что то, как мы говорим, немедленно фиксируется действительностью, которая начинает подлаживаться под нашу речь и изменяться, чтобы ей соответствовать.

А говорим мы, друзья, полную чушь. Никто не замечал, что количество абсурда на душу населения прибавилось в разы? Мозг отказывается постичь бессмыслицу, которую несут отовсюду: с экранов, в объявлениях, на бумаге и в ежедневной речи. Приведу примеры.

1. Я звоню на свою кафедру и спрашиваю, в каком формате у меня сегодня планируются занятия (увы, это решаю не я). Секретарь в деканате бодро отвечает: «У вас очные занятия в дистанционном формате». Вам понятно? Мне – нет. Это как в загадке: «Мокрый, но сухой». Я не мастер отгадывать загадки, поэтому прошу уточнить: очные или дистанционные? Секретарь с раздражением отвечает: «Вы, наверное, не знаете, что дистанционное образование бывает в разном формате». Я с еще большим раздражением отвечаю, что по законодательству РФ дистанционного образования не существует, такого термина просто нет, есть электронное образование с применением дистанционных технологий. 

Ребята, мы с марта 2020 г. обсуждаем плюсы и минусы того, чего нет в принципе – нет дистанционного образования в нашей стране! По крайней мере, по закону. Но секретарю это не объяснить. Для человека «очное» и «дистанционное» – это вполне совместимые понятия. Можно заниматься очно, в аудитории, при этом в то же время дистанционно, из дома. Раздвоение личности. Шизофрения? Нет, наша жизнь.

2. Сообщение от классного руководителя школьника: «Дети будут оцениваться по результатам аудиторных занятий». Здесь надо добавить, что ребенок – старшеклассник и попал под программу одебиливания поколения, которое не пускают в школу. Задаю вопрос: «Когда детей допустят к аудиторным занятиям?», (предполагая, по  законам логики, что аудиторные занятия должны проходить в аудитории, то есть классной комнате). Ответ: «Аудиторные занятия проходят он-лайн». Друзья, как это понимать? Интернет – это аудитория? Зумы-тимсы – это все равно что классы – с партами, доской, живыми людьми? Виртуальная реальность = наша жизнь? Похоже, так, по крайней мере исходя из слов, которые мы употребляем.

3. По приказу ректора все студенческие группы с 13 ноября 2020 г. учатся дистанционно.  17 ноября приходит распоряжение из отдела кадров: всем преподавателям написать заявление: «Прошу перевести  мои группы в дистанционный формат обучения». Влезаю с очередными дурацкими вопросами: зачем мне просить о чем-то ректора, если он уже издал приказ? Более того, зачем просить о том, чего я не хочу? Если я попрошу не переводить мои группы в дистанционный формат, меня  послушают? С интонацией «ну ты тупа-ая» мне объясняют, что приказ обязателен для всех, отказаться нельзя. Тогда к чему заявление «Прошу перевести…»? 

Друзья, мы не понимаем разницу между «прошу» и «приказываю». Мы запутались среди «рекомендовано», «обязан», «необходимо» и «желательно». Нас штрафуют за каждое из действий – за соблюдение, нарушение, выполнение и невыполнение. Причем штрафуют те, кто не имеет право штрафовать, а указы и приказы издают те, кто не является законодательной властью. Эти указы даже ленятся обновлять (конечно, сколько мороки!), а просто издают новый указ «Заменить в предыдущем указе одну дату на другую». Заменить «помиловать» на «казнить». И в самом деле, какая разница?

 

Продавцы не имеет право обслуживать покупателей без масок, но, если они отказывают в обслуживании таким покупателям, их штрафуют по статье административного кодекса АК-14.8. Населению то ли рекомендовано, то ли приказано носить «гигиенические маски», но ни такого понятия, ни такого изделия не существует.  Скорая помощь перестала быть скорой, а стала совсем медленной. Оптимизированная медицина находится в глубоком пессимизме. 

Школьникам запретили ходить в школу, но, тем не менее, учащиеся должны учиться. Учителя вроде бы учат, но при этом дети ничему не учатся. Интернет интернетит, а пользы от него никакой.

Пока мы не наведем порядок в своей речи, в языке, полный хаос так и будет царить в нашей жизни. И ничего не наладится, до тех пор, пока не признаем очевидного, а будем прятаться за бредовой абсурдной терминологией. Давайте спасем русский язык и себя. Прямо сейчас. Иначе будет поздно.

 

ЭТО ТАКАЯ ИГРА

Помните, как в детстве: давай поиграем в магазин! Вот эти камешки – это как будто хлеб, а листики – молоко. Палки – это колбаса. Вместо денег – фантики. Покупатель, что вы хотите купить? Двести граммов колбасы? Сейчас я вам кусок палки отломлю… Давайте два рубля – два фантика.

А сейчас – то же самое, только со взрослыми. Нам говорят: давайте играть, что вы родители школьников, а мы как будто чиновники, которые типа отвечают за образование. И вы вроде как ведете детей в школу – понарошку, конечно. В школе учителя как будто учат, а ваши дети по правилам игры тоже должны делать вид, что учатся. Понарошку получают знания и даже оценки. Оценки – это фантики: синий фантик – тройка, зеленый – четверка, красный – пятерка. Желтый фантик – двойка. Пять желтых фантиков в конце игры можно обменять на один синий. Хотите красный фантик для своего ребенка? Напишите с ним вместе олимпиаду или реферат. То есть можно и без него, у нас же все понарошку. А потом мы поиграем в аттестацию. Аттестованы будут все, у нас беспроигрышная лотерея. По правилам игры школа не имеет права не аттестовать всех учеников – иначе администрация школы выбывает из игры. 

Как вам играется, дорогие родители? Не заигрались ли мы с вами? Не забыли ли главный вопрос задать – в чем цель игры и кто победит? Если продолжать аллегорию, то главная цель здесь – заменить как можно большее количество мозгов на фантики, причем не важно какого цвета. А победитель – тот, кто этими фантиками управляет. Он в игре не участвует, а смотрит откуда-то сверху и иногда корректирует правила. Такой боженька – Сбербоженька, и у него-то мозги точно на месте, фантиками до такой мерзкой извращенной игры не додуматься.

А вам как игра этого сезона, дорогие учителя? Многие из вас, правда, до сих пор не приспособились. Играете по старым правилам, например, думаете, что оценки – это стимул учиться. Давно уже не стимул, ни для детей, ни для родителей. В нашей школе учителя пишут ученикам вот такие смешные вещи (как будто всерьез пугают): «Оценка два. Тема прошла мимо тебя». Ну зачем открывать Америку, да еще с такой патетикой? Понятно, что не только эта тема прошла мимо. И не только мимо данного школьника. Вся программа и весь школьный год гордо промаршировали мимо юного поколения, пока оно сидело в своей виртуальной клетке. Или вот еще переписка учителя с родителем: «За работу – два. Все задания сделаны неправильно» (учитель). Ответ родителя: «Ребенок не понял тему». А в ответ – тишина… Вот и поговорили. 

Знаете, дорогие педагоги, хочется привести вам пример из давней жизни, когда «школы понарошку» еще не было, а была нормальная школа, в которой я когда-то училась. Да и вы все учились, вам повезло, в отличие от ваших учеников. Так вот, была у меня учительница по химии, Ольга Юльевна, человек влюбленный в свой предмет и искреннее не понимающая, как можно не обожать все эти атомы-молекулы-кислоты-щелочи. И каждый урок с ней был – как представление, когда «старуха», как она сама себя называла, прыгала по кафедре, темпераментно объясняя новую тему. А в конце урока она «простреливала» каждого, придирчиво выясняя, кто как усвоил материал. И не дай бог было не понять! Потому что такого, недоусвоившего хоть самую малость, «старуха» требовала к себе после уроков и не успокаивалась, пока ребенок не показывал блестящее владение темой. А если ты, не дай бог, проболел – милости просим, как минимум две недели дополнительных занятий, один на один с приставучей Ольгой Юльевной, пока сам не станешь Менделеевым… По химии у нас двоечников не было, их просто не могло быть при таком подходе. Знаете, когда ученик получал два по химии? Когда систематически игнорировал приглашения на дополнительные занятия. Тогда «старуха» выходила из себя и ругалась: «Етит твою валентность! Бедный, маленький ребеночек болел, пропустил тему, я хочу помочь ему, жду его каждый день уже вторую неделю! А он плюет на меня, старуху. Все, я ждала и верила сердцу вопреки, он обманул, не пришел, ставлю два!» И такие случаи можно было по пальцам пересчитать. А в результате даже самые закоренелые гуманитарии так знали школьную программу по химии, что смело могли не напрягаясь сдавать вступительный экзамен в вуз…

К чему это я о делах давно минувших. Надоела эта игра в «понарошку». Надоела как бы учеба, вроде как программа и типа занятия. Фиктивная аттестация тоже не интересует. Даже каникулы понарошку – это не каникулы. Заигрались мы с вами, господа. А жизнь между тем проходит мимо наших детей. Хватит с нас виртуальной реальности. Хватит «аудиторных занятий» в тимс, конкурсов он-лайн, дружбы по интернету. Поэтому когда вас приглашают во что-то поиграть – не спешите соглашаться. Эта игра не честная. В ней нет шансов победить.

 

ИРОНИЯ И КОММУНИКАТИВНЫЕ ЦЕННОСТИ: МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ

А.А. Горностаева

Аннотация. В центре внимания – ирония как коммуникативная ценность, присущая некоторым культурам. Отмечено, что ироничность является характерной чертой английского стиля коммуникации, а понимание юмора и иронии в иностранном языке и культуре обеспечивает плодотворный межкультурный диалог. Цель исследования – установить связь между культурно-коммуникативными ценностями и функционально-прагматическим аспектом  использования иронии в русской, английской и американской лингвокультурах на примерах современного политического дискурса.  Гипотеза состоит в следующем: ирония является отражением культурно-исторических традиций и ценностей, является неотъемлемой частью этнокультурной идентичности народа. Знание механизмов построения иронии, умение использовать языковые средства ее выражения необходимы для эффективного межкультурного общения, достижения понимания между представителями различных лингвокультур. Исследование выполнено на материале отрывков из современного политического дискурса британских, американских и российских политических деятелей. Всего проанализировано 250 иронических высказываний, в данной статье представлены некоторые из них.

Abstract. The article focuses on irony as a communicative value of certain cultures, which is an integral part of the English communicative style. Understanding irony and humour in intercultural aspect plays an important role in ensuring a fruitful and efficient communication. The paper aims at establishing connection between the national communicative values and the functions of irony in the Russian, English and American modern political discourse. The hypothesis is the following: irony is a reflection of cultural traditions and values and expresses the ethnic identity. The knowledge of ironic mechanisms, ability to use expressive means are necessary to reach understanding in intercultural communication. The material, used for the analysis, is represented by ironic utterances of contemporary Russian, British and American politicians. It comprises 250 ironic phrases, some of which are given in the paper, accompanied by commentaries.

Ключевые слова: ирония, межкультурная коммуникация, коммуникативные ценности, язык, культура, дискурс.

Key words: irony, intercultural communication, communicative values, language, culture, discourse.

Введение

В современном мире в эпоху глобализации связи между странами и национальностями становятся все прочнее, что выводит на первый план вопросы и проблемы межкультурной коммуникации. Несомненным представляется факт необходимости овладения не только иностранным языком, но и иностранной культурой для достижения эффективной и плодотворной коммуникации. Не менее важно знание культурных и коммуникативных ценностей, составляющих картину мира – как общенациональную, так и индивидуальную. Национальный юмор и ирония представляют собой значимую часть этой картины и отражают менталитет народа, его самоидентификацию  и способ восприятия мира. Все вышесказанное обусловливает необходимость не только овладевать навыками понимания иронии и юмора на межкультурном уровне, но и развивать способность реагировать на реплики и поддерживать иронический и юмористический дискурс. Неумение вести ироническую коммуникацию ведет к неудачам как в межличностном, так и в межкультурном аспекте.

Методология

В основу исследования положена гипотеза о принадлежности иронии к английскому стилю коммуникации [Fox 2005, Горностаева 2013]. Ироничность, как характерная черта английского общения, в то же время является одной из важных коммуникативных ценностей; ограничения на использование иронии в речи делают англичан уязвимыми, подобно черепахам, лишенным панциря: “turtles devoid of their shells” [Fox 2005]. В отличие от английского дискурса, в русском дискурсе ирония уместна лишь в определенных ситуациях. Функции, выполняемые иронией, разнообразны – от насмешки и нападения до самозащиты, от развлечения до самовыражения. Важна роль самоиронии как способа снять напряженность дискурса и сохранить лицо. Исследователи указывают на такие функции иронии в дискурсе, как выражение национальной идентичности и культурно-коммуникативных ценностей, укрепление социальных норм и отражение верований народа [Habib 2008; Fine and de Soucey 2005; Жирова, Епифанцева 2018]. Ирония может укреплять связь между собеседниками как фактор солидарности или отдалять их друг от друга, выполняя роль барьера (“a boundary marker”) [Schnurr 2010: 319].  

При анализе национальных культурных и коммуникативных ценностей мы опирались на учения в области межкультурной коммуникации: [Ларина 2009, 2013; Тер-Минасова 2000; Wierzbicka 2006].

Материалом для проведения анализа послужил современный политический дискурс таких известных государственных деятелей, как Б. Джонсон, Б. Обама, Д. Трамп, В.В. Путин. Анализируя данный материал, мы основывались на теории критического дискурс-анализа [Van Dijk 2009; Wodak 1997] и результатах его практического применения в конкретных ситуациях [Bilig 2007; Schollon 2007].

Национальные коммуникативные ценности

Для понимания национальной иронии и юмора необходимо принимать во внимание ряд социальных факторов, таких как: тип отношений между собеседниками, их культурную и этническую идентичность, возраст и пол [Schnurr 2010]. Также представляется важным знать то, что в той или иной культуре считается смешным, забавным иди ироничным. Понимание иронии может варьироваться не только от культуры к культуре, но и внутри одной и той же культуры.

Поскольку механизмы и функции иронии тесно связаны с культурными и коммуникативными ценностями, в данной статье употребление иронических высказываний рассматривается через призму ценностной картины мира. Для проведения анализа мы обратили внимание на следующие коммуникативные ценности, которые выделяют исследователи:

•Для британской культуры: зона личной автономии (прайваси), равенство, рационализм, традиционализм, толерантность, ироничность [Ларина 2009, 2013; Горностаева 2013; Fox 2005; Wierzbicka 2006 и др.]

•Для американской культуры характерны схожие ценности: индивидуализм, прагматизм, соревновательность, равенство, с преобладанием ассертивности, то есть уверенности в себе и в будущем [Леонтович 2015].

•Для русской культуры: соборность, общинность, коллективность, общительность, эмоциональность, духовность (непрагматизм), скромность [Ларина 2009, 2013; Тер-Минасова 2000 и др.]

Примеры и комментарии

•It’s absolutely wonderful to be here in Manchester – one of the few great British cities I have yet to insult [https://www.hitc.com/en-gb/2017/11/13/boris-johnsons-4-best-quotes/].

Эта цитата из приветственной речи Бориса Джонсона, обращенной к жителям Манчестера  («Совершенно чудесно оказаться в Манчестере, одном из немногих городов Британии, которые я еще не успел обидеть»). Политик, известный своей эксцентричностью и заработавший репутацию «грубияна», часто подвергается критике за свою несдержанность в высказываниях. Ирония используется оратором для предупреждения возможных обвинений в бестактности и грубости. Джонсон опережает критиков, открыто признавая себя грубияном, таким образом предупреждая возможное вторжение в область своего «прайваси».

•Insert joke here, as Jeremy Corbyn would say [https://www.youtube.com/watch?v=V1n7b8iTbqw – YouTube. Boris Johnson’s rugby scrum joke – BBC News, 6.10.2015].

В данном случае мы имеем дело с завуалированной насмешкой, понятной лишь тем, кто знаком с эксталингвистической ситуацией: лидер лейбористов Джереми Корбин не отличается чувством юмора, в его речах не хватает иронии, что, с точки зрения английского стиля коммуникации, является серьезным недостатком. Говоря о том, что в этом месте Джереми Корбин предпочел бы вставить шутку, говорящий имеет в виду прямо противоположное. Ирония выражает критику оппонента и помогает Борису Джонсону самовыразиться: ведь сам премьер-министр известен своими ироническими и саркастическими высказываниями.

•I said to the American people, regardless which side you are on in the election, regardless whether your candidate won or lost, the sun would come up in the morning. And that’s one bit of prognosticating that actually came true. The sun is up.  [https://www.youtube.com/watch?v=Wr2USTE3L98].

Эта фраза была произнесена Бараком Обамой сразу после объявления результатов выборов в США в 2016 г., когда к власти неожиданно пришел Дональд Трамп. Чтобы успокоить своих сторонников, голосовавших за Клинтон, Обама прибегает к тактике позитивной оценки, используя иронический механизм открытия очевидного: «Часть моего прогноза сбылась – солнце взошло». Механизм использования иронии в данном высказывании соответствует главным коммуникативным ценностям американцев – ассертивности и оптимизму.  

•It is great to be here with a thousand wonderful people or as I call it “a small intimate dinner with  some friends” or as Hillary calls it “her largest crowd of the season”  [https://www.youtube.com/watch?v=yGgxr4Sxoas – YouTube.  Al Smith dinner, 20.10.2016].

Данное высказывание принадлежит Дональду Трампу и содержит явную насмешку над оппонентом в президентской гонке, для которой публика, пришедшая на благотворительный обед – «огромная толпа», в то время как для самого говорящего это «обед в тесном кругу друзей». Трамп делает акцент на количестве своего электората и подчеркивает свою значимость по сравнению с Хиллари Клинтон, используя иронические метафоры.

•Я не помню ни господина Крафта, ни кольца… Но если это такая большая ценность, я попрошу, чтобы у нас изготовили, чтобы было видно, что это дорогая вещь. Это будет лучшим решением этой сложной международной проблемы. [http://www.youtube.com/watch?v=VLMX7m1vmCo,  2.06.2014].

Этот ответ президента России на вопрос о кольце, якобы украденном в России у американского бизнесмена, содержит иронию, отвечающую русским коммуникативным ценностям – духовности и непрагматичности. Обещание изготовить «действительно дорогую вещь» (ироническая метафора), а также использование иронической гиперболы «сложная международная проблема» подчеркивает широту русской души и ориентир на духовные, а не материальные ценности. 

Выводы

Проанализированный материал позволяет выделить некоторые сценарии употребления иронии в политическом дискурсе и определить функции иронии в каждом конкретном случае. Исследование показало, что функции иронии разнообразны и включают в себя нападение, насмешку, защиту, самовыражение, снятие напряжения и т.д. Ирония помогает говорящему сохранить лицо, закрыть неприятную тему, акцентировать какой-либо аспект, сократить дистанцию и приблизиться к собеседнику или, наоборот, отдалиться от него. 

Использование иронии происходит в соответствии и тесной связи с национальными культурными и коммуникативными ценностями, что предопределено культурной картиной мира, как общенациональной, так и индивидуальной. Культуры Великобритании и США являются индивидуалистскими и обладают общими ценностями, такими как индивидуализм, равенство, прагматизм, позитивное мышление. Русская культура концентрируется вокруг таких основных ценностей, как духовность, скромность, искренность, соборность. Особенности культурно-ценностной картины мира находят свое отражение в способах выражении иронии.

Понимание иронии и юмора в процессе межкультурного общения представляет большую важность для достижения взаимопонимания и ведения плодотворного межкультурного диалога. Изучение иронии в рамках политического дискурса имеет большое теоретическое и практическое значение и открывает новые возможности для исследователей.

     Литература

•Горностаева А.А. Ирония как компонент английского стиля коммуникации. Монография. М.: ИПЦ «Маска», 2013. — 240 с.

•Жирова И.Г., Епифанцева Н.Г. Ирония – «ключевое слово» в британской и французской языковых культурах // Ученые записки национального общества прикладной лингвистики. 2018. № 2 (22). С. 77-98.

•Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. – М.: Языки славянских культур, 2009. – 512 с.

• Ларина Т.В. Англичане и русские: язык, культура, коммуникация. – М.: Языки славянских культур. 2013. – 360 с.

•Леонтович О.А. Позитивная коммуникация: постановка проблемы. // Вестник РУДН, серия «Лингвистика», № 1, 2015. – С. 164-178.

•Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. – 166 с.  

•M. Billig  “Critical Discourse Analysis and the Rhetoric of Critique”, Critical Discourse Analysis: Theory  and Interdisciplinarity, Palgrave Macmillan, 2007, pp. 35-47.

•G.A.Fine, M. de Soucey, “Joking cultures: Humor themes as social regulation in group life”, Humor 18(1) P.1–22, 2005.

•K. Fox, “Watching the English. The hidden rules of English behavior”. Hodder and Stoughton. 2005. London. 424 p. http://www.hodder.co.uk 

• R. Habib, “Humor and disagreement: Identity construction and cross-cultural enrichment”, Journal of Pragmatics 40. P. 1117–1145, 2008.

• S. Schnurr, “Humour”, Interpersonal Pragmatics. Handbook.  Ed. by Locher, Miriam A. / Graham, Sage L.  P. 307-326, 2010.

• S. Scollon, “Political and Somatic Alignment: Habitus, Ideology and Social Practice”, Critical Discourse Analysis: Theory  and Interdisciplinarity, Palgrave Macmillan, 2007, pp. 167-199.

• T. A. Van Dijk, “Society and discourse: how social contexts influence text and talk”. Cambridge University Press, 2009. 

• A. Wierzbicka, “English: Meaning and Culture”. Oxford University Press, 2006.

• R. Wodak, “Critical Discourse Analysis”, Discourse as Social Interaction, Vol. 2. – London: Sage Publications, 1997, pp. 259-284.

Для цитирования: Горностаева А.А. Ирония и коммуникативные ценности: межкультурный аспект // Язык. Культура. Перевод. Сборник материалов всероссийской научно-практической конференции (МГИМО, 20-21 февраля 2020), том 1. С.171-177. 

Где купить мои книги?

Где купить мои книги?

Книгу «Города и люди» (2020), ISBN 978-5-6043075-2-6, можно приобрести в интернет-магазинах

Книгу «Английская ирония и юмор в контексте культурных и коммуникативных ценностей» (2021), ISBN 978-5-6045083-0-5, можно приобрести

В издательстве «Москва»   https://books-moscow.ru/book_gornostaeva2.html

В магазинах (список обновляется).

Cерия статей для музея истории города Сочи

Cерия статей для музея истории города Сочи

Музей г. Сочи

Музей г. Сочи

Друзья, начинаю серию статей для музея истории города Сочи. Проект  начат мною совместно с чудесными работниками данного музея и посвящен истории жизни разных людей – простых и не очень простых сочинцев. Музей совершенно потрясающий, в этом году 9 июня ему исполнилось 100 лет. Работники музея бережно собирают информацию о городе и его жителях, и родилась идея оформить этот материал в виде проекта «Сочи и сочинцы». Итак, первая статья – о моем прадеде, который основал на сочинском побережье пансионат, ныне известный под именем «Буревестник» и был его первым директором.

АДАМ АДАМОВИЧ ГАЙЛЕШ (1890-1929)

По происхождению литовский поляк, родился 30 марта 1890 года, в бедной семье в местечке Друскеникай, под городом Вильна (так до 1918 г назывался г. Вильнюс). И хотя он был литовским поляком, фамилия у него латышская. Окончил два класса начальной школы. В детстве ему приходилось мыть бутылки на рынке, чтобы заработать на кусок хлеба. Тем не менее, юный Адам обладал сильным характером и решимостью во что бы то ни стало выбиться в люди. У нас нет фактов о том, какое дальнейшее образование он получил во взрослом возрасте, но очевидно, что это был человек с глубокой внутренней культурой. Это проявлялось во всем – в манере одеваться, поведении, речи. 

Адам Адамович Гайлеш. Около 1915 г. Фото из семейного архива.

Адам Адамович Гайлеш. Около 1917 г. Фото из семейного архива.

Чуть более двадцати лет от роду молодой человек приехал в Москву попытать судьбу. Адам обладал утонченной внешностью и всегда безупречно выглядел. Любовь к аккуратности выделяла его на фоне других мужчин: идеально сидящие костюмы, собственноручно выглаженные брюки, начищенные ботинки – таким был образ Адама Адамовича не только на фото, но и в жизни.  Высокий статный блондин с голубыми глазами, он безумно понравился купчихе Татьяне Матвеевне (девичья фамилия неизвестна). Эта состоятельная женщина, родом из Твери, полюбила красавца-поляка на десять лет моложе себя и вышла за него замуж. 

 

Татьяна Матвеевна, жена Адама Адамовича Гайлеша. Ок. 1910 г. Фото из семейного архива.

Адам Адамович с супругой Татьяной Матвеевной. Ок. 1917 г. Фото из семейного архива.

В браке родилось трое детей: Евгений (1913 г.р.), Маргарита (1915 г.р.), Игорь (1916 г.р.). Адам Адамович был сердечно привязан к детям, особенно выделял Маргариту, но чувства к жене скоро угасли. Он развелся с Татьяной Матвеевной, но продолжал поддерживать с ней дружеские отношения, а маленькая Маргарита каждое лето проводила с отцом. Адам Адамович учил дочь аккуратности, хорошим манерам, объяснял, как держать правильную осанку. В то же время большое внимание уделялось трудовому воспитанию (например, юную Маргариту научили доить корову, которая была в хозяйстве). Несмотря на то, что отец погиб, когда Маргарите было всего 14 лет, она на всю жизнь запомнила его наставления и вспоминала папу с теплом и благодарностью.

 

Дети Адама Адамовича. Ок. 1920 г. Фото из семейного архива.

Татьяна Матвеевна продолжала любить своего бывшего мужа. В 1929 году, когда пришла весть о его гибели, по словам дочери «мать убивалась и рыдала так, как я никогда в жизни не видела». Больше она замуж не вышла и умерла в 1949 году, пережив супруга на 20 лет. Похоронена Татьяна Матвеевна на Ваганьковском кладбище.

А вот у Адама Адамовича был второй брак, и довольно успешный, хотя и бездетный. Его избранницей стала влиятельная дама, как бы сказали сейчас, «светская львица», по имени Александра Маркеловна (фамилия неизвестна). Александра Маркеловна происходила из небогатой семьи (она была дочерью горничной в барском доме), но получила прекрасное образование, с детства обучаясь на равных с барскими детьми. Она говорила на нескольких иностранных языках, разбиралась в искусстве и музыке, была вхожа в высшее общество. Возможно, именно она познакомила мужа с театральной богемой. Тогда возникла идея создать дом отдыха для служителей театра (Большой и МХАТ), а Адам Адамович оказался идеальной кандидатурой на роль директора – всегда безупречно подтянутый и пунктуальный, с идеальными манерами и в то же время твердым характером и задатками лидера. Кроме того, кавказский климат был полезен Адаму Адамовичу, у которого в то время начала развиваться опасная болезнь – туберкулез костей. И действительно, горный воздух и солнце вылечили Гайлеша, вскоре после переезда  на Черноморское побережье он избавился от своего недуга.

Адам Адамович в костюме горца. Ок. 1920-1922 гг. Фото из семейного архива.

До вступления в должность директора дома отдыха «РабИс» (работников искусств), позже получившего название «Чайка», еще позже – «Буревестник», Адам Адамович уже имел опыт работы на руководящей должности. Он работал директором кинотеатра «Художественный» в Москве, на Арбате (свою к тому моменту уже бывшую супругу Татьяну Матвеевну он тоже взял в штат сотрудников кинотеатра). Но обязанности руководителя строящегося с нуля пансионата, расположенного на двух крутых горах, между которыми не было даже нормальной дороги, оказались намного сложнее. Тем не менее, Адам Адамович проявил недюжинную энергию и целеустремленность. Под его руководством начал возводиться грандиозный комплекс, появились первые корпуса, а также красивые здания с колоннами, лепниной на потолках и балюстрадами, где располагалась администрация пансионата. 

Работа велась кропотливая и тяжелая. Горное шоссе было узким, пешеходы по нему не ходили, машинам было тесно. Из Америки для первого директора был выписан мотоцикл, но пользовался он им редко. Зачастую Адам Адамович, стоя на вершине горы (в том месте, которое сейчас называется «Буревестник-2», кричал рабочим, находящимся на другой горе (позже это место было названо «Буревестник-1» через ущелье, давая указания. Ходить по тропинке через горы и овраг было слишком долго. Впрочем, существовала дорога из «Буревестника-1» в «Буревестник-2». Это был проход через тоннель в горе по железной дороге. Адам Адамович иногда пользовался этим путем. Позже тоннель, который существует и сейчас, поставил роковую точку в его жизни.

 
тоннель

Тоннель между «Буревестником-1» и «Буревестником-2». Июль 2020. Фото Анны Горностаевой.

Дочь Маргарита впервые приехала из Москвы в гости к отцу на Кавказ в восьмилетнем возрасте, в 1923 году. Тогда Адам Адамович проживал вместе с супругой Александрой Маркеловной с большом белоснежном особняке, расположенном в центре территории пансионата (ныне «Буревестник-2»). Комната отца была на втором этаже, окнами на горы. Комнаты мачехи выходила на море. Усадьбу окружали персиковые деревья. На территории также располагалась конюшня  (сейчас на этом месте здание почты). Жена Адама Адамовича была добра к падчерице, и Маргарита с радостью ждала новой поездки к морю. Свою любовь к отцу, к Кавказу, к построенному под руководством Адама Адамовича пансионату она пронесла через всю жизнь и передала своим потомкам. Долгие годы почти каждое лето Маргарита Адамовна и ее семья проводили в тех местах, где работал и умер Адам Гайлеш. В год своей смерти (1991) 76-летняя Маргарита Адамовна тоже мечтала о поездке в родные места, строила планы, которым не суждено было сбыться.

Маргарита Адамовна с дочерями Аллой и Мариной в доме отдыха «Чайка» (позже «Буревестник-2»). Август 1958 г. Фото из семейного архива.

Маргарита Адамовна со старшей дочерью Аллой в Вишневке. 1964 г. Фото из семейного архива. 

А в те далекие 20-е годы ничто не предвещало несчастья. Отец был молод, полон сил, уважаем и даже любим своими подчиненными. Его слушались беспрекословно, он умел находить общий язык и с рабочими, и с коллегами. Работа кипела, дело шло в гору. В дом отдыха стали приезжать первые знаменитые гости, артисты Большого театра и МХАТа (в частности, Алла Тарасова). Адам Адамович был справедливым начальником, надежным компаньоном, хорошим другом окружающим его людям. Никто не мог ожидать беды.

И тем не менее настал тот роковой день в 1929 году. Среди команды рабочих оказались двое бывших заключенных, которые решили ограбить директора в день получения зарплаты. Гайлеш обычно ходил за деньгами в Туапсе, 14 км пешком по железной дороге. Преступникам было известно, что в определенный день Адам Адамович получит крупную сумму денег на весь штат сотрудников и будет возвращаться через железнодорожный тоннель. Бандиты выследили его и убили прямо в тоннеле, сначала ударив сзади топором, а потом выстрелив в голову из дробовика. По горькой иронии, денег при покойнике не оказалось: в тот день Адам Адамович не успел получить зарплату. Преступники не ушли от наказания. Увидев мертвое изуродованное тело своего директора, они пришли в ужас от содеянного и сами явились с повинной.

Первого директора пансионата с почестями похоронили на высокой горе, с которой открывался вид на море. Друг Адама Адамовича, местный житель Рудобельский, выбирая место для захоронения, сказал: «Адам любил горы и море. Пусть с его могилы будет видно и то, и другое». Над могилой посадили молодое деревце – кипарис, это был первый кипарис на территории «Буревестника-2», специально привезенный из Макопсе. Дочь Маргарита ежегодно навещала могилу отца и ухаживала за нею. Дерево выросло огромное, его было видно отовсюду. 

Пансионат – детище Адама Адамовича – процветал. Немало директоров сменилось на посту, но память об Адаме Адамовиче всегда сохранялась, гости «Буревестника-1» и «Буревестника-2» приходили к могиле почтить его. Однако, в 90-х годах участок земли вместе с могилой оказался приватизированным семьей Бориса Смирнова. Борис обещал Маргарите Адамовне в любое время обеспечить родственникам Гайлеша проход  месту захоронения, обещал ухаживать за могилой. Увы, эти обещания оказались пустыми словами. Ограда могилы была снесена, табличка выброшена, в кипарис новые хозяева вбили гвозди и сушили на нем ковры. Дерево погибло. По сути, могила Адама Адамовича оказалась оскверненной и запущенной. Сейчас место захоронения с трудом можно найти среди грядок с огурцами. 

 
могила

Место захоронения Адама Адамовича. Июль 2020. Фото Анны Горностаевой.

Печальная судьба постигла пансионат «Буревестник-1». Отделенный от «Буревестника-2», он остался без хозяина и был выставлен на продажу. Желающих приобрести территорию не нашлось. От шикарного, некогда цветущего комплекса ничего не осталось – заросли и развалины. Красивое, с колоннами главное здание, которое строилось под личным руководством Адама Адамовича, было разобрано местными жителями на кирпичи для своих хозяйственных нужд. От пансионата осталась лишь кипарисовая аллея на входе и лестница, ведущая к морю. 

фото пансионат Буревестник

Развалины пансионата «Буревестник-1». Июль 2020. Фото Анны Горностаевой.

Лестница к морю. Бывший пансионат «Буревестник-1». Июль 2020. Фото Анны Горностаевой.

Та же лестница к морю в пансионате «Буревестник-1». 23.08.1964. Фото из семейного архива.

Кипарисовая аллея. Бывший пансионат «Буревестник-1». Июль 2020. Фото Анны Горностаевой.

Внучка Адама Адамовича, Алла, в пансионате «Чайка» (позже «Буревестник-2». Ок.1960 г. Фото из семейного архива.

«Буревестник-2» до сих пор функционирует как пансионат. В нем была проведена полная реконструкция, снесены до основания практически все постройки и возведены новые. Печально, но дом, где жил Адам Адамович, был разрушен, хотя мог быть сохранен как памятник и реставрирован. Местные жители рассказывали, что, когда ломали этот дом, его было практически невозможно снести, настолько крепко и надежно он был построен.

Последняя фотография дома Адама Адамовича летом 2011. Фото Сузаны Янушевской.

Несмотря на все перемены и исчезающие исторические архитектурные памятники, память об Адаме Адамовиче Гайлеше бережно передается из поколения в поколение. В домашнем семейном архиве хранятся фотографии, а внуки, правнуки и праправнуки Гайлеша передают историю его жизни и трагической смерти друг другу. Жизнь потомков Адама Адамовича оказалась теснейшим образом связана с Кавказом и с пансионатом «Буревестник». Но это – уже другая история.

История жизни Адама Адамовича Гайлеша записана Анной Горностаевой со слов матери (внучки А. А. Гайлеша), Аллы Николаевны Емельяновой, в апреле 2020.

Новое учебное пособие «Английская ирония и юмор в контексте культурных и коммуникативных ценностей»

Новое учебное пособие «Английская ирония и юмор в контексте культурных и коммуникативных ценностей»

 

Новое учебное пособие «Английская ирония и юмор в контексте культурных и коммуникативных ценностей», автор А.А. Горностаева, рекомендованное для изучающих английский язык и культуру, готовится к выходу в издательстве «Москва». В центре внимания – национальная ирония и юмор, с их особенностями, тонкостями и закономерностями. Эти явления рассматриваются в контексте культурных традиций и коммуникативных ценностей, которые имеют первостепенное значение для формирования национального менталитета. Пособие дает ответы на вопросы: о чем шутят/иронизируют англичане и американы? В чем особенность их юмора/иронии? Почему юмор/ирония обладают такими характеристиками? Как научиться понимать и правильно реагировать на английскую иронию/юмор? В пособии предлагается ряд вопросов и упражнений для самостоятельной работы. Все вопросы и упражнения снабжены ключами. Пособие позволит читателям понять механизмы и закономерности английской иронии и юмора, научит корректно интерпретировать шутки, а также откроет богатую английскую ироническую картину мира.

Книгу «Английская ирония и юмор в контексте культурных и коммуникативных ценностей» (2021), ISBN 978-5-6045083-0-5, можно приобрести 

В издательстве «Москва»   https://books-moscow.ru/book_gornostaeva2.html

В магазинах (список обновляется).